Читать «Звезда сыска» онлайн - страница 166

Владимир Кузьмин

22

Меценат — человек, активно помогающий искусству, прежде всего материально.

23

Бенефис — представление или спектакль, сбор от которого целиком или большей частью вручался одному участнику. Обычно бенефисы предоставляли самым известным актерам труппы, но бывали бенефисы в честь музыкантов, художника. Известны случаи, когда бенефис был посвящен кассиру.

24

Экипажи, дрожки и рыдваны, а также фаэтоны, кареты, коляски — конные повозки для пассажиров.

25

Вершок — русская мера длины, примерно 4,5 см.

26

Дюйм — мера длины, введена в России Петром I, равна приблизительно 2,5 см. То есть дюйм — это чуть больше половины вершка. Следовательно, выходивший из двери выше Михаила всего на сантиметр или полтора.

27

Реальные училища — учебные заведения, где упор делался на изучение естественных и математических предметов. В отличие от гимназий, где больше внимания уделялось гуманитарным предметам.

28

Благовест (то есть Благая весть) — церковный звон одним большим колоколом (в отличие от перезвона или трезвона), извещающий о начале богослужения. Он совершается так: сначала производится три редких, медленных протяжных удара, а затем следуют мерные удары.

29

Когда вы гневаетесь, вы становитесь еще прекраснее! (фр.)

30

Простите мою забывчивость! (фр.)

31

До свидания, мадмуазель (фр.).

32

Сатиры — в древнегреческой мифологии низшие лесные божества, составлявшие свиту Диониса. Внешне выглядят как люди с козлиными ногами, хвостом и рогами.

33

Половой — официант.

34

Коллежский регистратор или губернский секретарь, в общем «благородие». Все должности в Российской империи делились на 14 категорий чинов согласно «Табели о рангах». К чиновникам низших рангов нужно было обращаться «ваше благородие».

35

Цивильное — гражданское, штатское. В данном случае означает еще и «не в мундире» или «не в шинели», которые носили в то время не только военные, но и большинство гражданских чинов.

36

«Сыромятников — очень удачная, надо сказать, фамилия для торговца мехами». Даша имеет в виду сыромятный способ обработки кож и шкур.

37

Водевиль — небольшая пьеса комического содержания с куплетами и танцами.

38

Обе пьесы готовились для представления в один вечер. В то время было принято показывать большую, в четыре-пять актов, пьесу и в дополнение к ней короткую одноактную, чаще всего водевиль. Нередко таким «довеском» к основному зрелищу бывали и дивертисменты, то есть эстрадные концерты.

39

Грассировать — произносить звук «р» картаво, как во французском.

40

Урядник — один из низших полицейских чинов, вроде сержанта милиции.

41

Подпоручик — младший офицерский чин в Российской империи.

42

Приживалка — лицо, жившее из милости в чужом богатом доме. Странница — странствующая богомолка.

43

Ротонда — небольшая круглая постройка в виде купола на колоннах.

44

Сбитень — горячий напиток на меду с травами и приправами.