Читать «Завоеватель» онлайн - страница 85

Шари Эштон

Клэр просунула руку под локоть Бернарда и повела его в личный будуар предусмотрительных Селуинов. Кровать занимала почти всю уютную комнату, а обещанное угощение стояло на столе. Бернард огляделся. Его вещевой мешок, полный реликвий, лежал в углу.

– Достанется Гарту от меня на орехи, – проворчал Бернард.

– За что? Он оказал тебе большую услугу вчера.

– Я просил его поехать в Дассет и разузнать, что там происходит, а не появляться в городе. Твоему отцу не понравится, что один из его фермеров выступил против него.

– Сомневаюсь, что отец узнал Гарта. Гарт – сын человека, который поставляет в Дассет угрей. Думаю, отец не знает точно, как зовут Уота, не говоря уж о его сыне.

– Надеюсь, что так. А что случилось с моей кольчугой?

– Оружейный мастер взял ее с собой вместе со стеганой туникой. Он их починит, как сможет, но советует тебе поменять кольчугу, поскольку следующая стрела легко попадет в другую дырку.

– Кольчуга стоит слишком дорого. У меня нет столько денег. Я с трудом смогу оплатить починку.

Рассерженная Клэр подошла к кровати, на которую опустился Бернард.

– Если бы твои доспехи были починены надлежащим образом, сегодняшнего несчастья можно было избежать. Отец действительно дал тебе ветошь, но безрассудно оставлять спину незащищенной, а ты к тому же специально повернулся к лучнику спиной, и тем самым представлял для него отличную мишень. – Ее душили слезы. – Протяни мне ногу.

Он послушался, и она стянула с него сапог.

– Хорошо, что стрела попала в меня, а не в тебя или в кого-нибудь из горожан, – сокрушенно покачал он головой. – В происшедшем на площади есть и моя вина.

Она швырнула сапог в угол комнаты.

– Ну конечно, ради тебя никто не должен подвергаться риску: ни я, ни Гарт. Можешь рисковать только ты один. Это чудо, что ты выжил, будучи крестоносцем.

– Послушай, Клэр…

– Ты считаешь себя неуязвимым. – Она сняла с него второй сапог и с силой запустила в угол. – Что ж, сегодняшний день доказал, что это не так. Ты тоже состоишь из плоти, крови и костей, как все. Подними руки.

Бернард, не споря, поднял руки, и она сняла у него через голову тунику, стараясь не задеть повязку, плотно обхватывающую его ребра.

Клэр не унималась:

– Ты поклялся мне, что не станешь подвергать себя неоправданному риску. Я считаю, что поворачиваться спиной к лучнику – и есть такой риск. Если ты будешь продолжать настаивать на своем, то тебя убьют, а я никогда тебе этого не прощу. Бернард. Слышишь? Никогда! Он улыбнулся.

– Слышу, Клэр. Я тебя тоже люблю.

Это выбило почву у нее из-под ног. Она вскинула руки.

– Ну что мне с тобой делать?

– Ложись со мной в постель и люби меня.

Она увидела, каким жаром загорелись у него глаза.

– Я раздела тебя для сна, Бернард.

– Да ну? – поддел ее он. – Посмотрим, как нам будет спаться вместе.

– А как же рана?

Он протянул руки, и она очутилась у него между ног.

– Сегодня моя любимая женщина отдала мне свое сердце. А ночью я хочу ее тело, если она согласна отдать мне его тоже.

Его слова возбудили Клэр, но здравый смысл сдерживал порыв страсти.

– Ты ранен и нуждаешься в отдыхе.