Читать «Завоеватель» онлайн - страница 64

Шари Эштон

– Я в любом случае думал поехать туда. Пора повидать Саймона.

При мысли о том, что в это дело вмешается шериф, Клэр стало страшно.

– Я знаю, он твой друг. Но он может посчитать своим долгом арестовать тебя. Тогда ты лишишься всего: выкупа, свободы.

– Выкуп волнует меня все меньше и меньше.

Клэр понимала, что Бернард может отказаться от золота, если докажет, что ее отец виновен в убийстве. Тогда Одо Сеттона ждет наказание. Но доказательств не было. Как и в случае с наградой Бернарда. Она почти слышала, как злорадствует отец.

Ей самой совсем не хотелось возвращаться в Дассет до приезда Юстаса Маршалла либо брата Джулиуса. Они нужны ей как защита от отцовского гнева. Конечно, это эгоистично, но и в интересах Бернарда довести до конца первоначальный план.

– Тебе лучше сначала получить выкуп, – сказала она. – А после этого, если ты решишь выяснять обстоятельства убийства, у тебя будут и средства, и свобода действий.

– У меня пока что больше вопросов, чем ответов.

– Обдумай это. Еще есть время.

Она положила голову ему на плечо, и он обнял ее.

– Да. Время пока есть, – согласился он.

Клэр знала, что отец впадет в бешенство, если узнает, что она убедила Бернарда не отказываться от золота.

Всю жизнь она старалась заслужить одобрение отца, но ничего не достигла и, подобно брату Джулиусу, сдалась, но, как и Джулиус, стала противостоять отцовским вспышкам гнева. Она платила высокую цену за козни против него, но ей все же удавалось облегчить участь других. Это стоило ей синяков, но она не жаловалась.

Последние месяцы после ее помолвки прошли почти безоблачно, так как отец наконец-то счел, что Клэр стоит затраченных на ее содержание средств. Он находился в хорошем настроении и почти не ругался.

Но тут появился Бернард и потребовал вознаграждения. Она полностью поверила Бернарду. Он должен получить Факстон. И золото тоже. А сердце ее кричало: «И меня!»

– Мне здесь будет хорошо, Бернард. Пока ты с Гартом ловишь рыбу на ужин, мы с Лилиан поболтаем, – убеждала Бернарда Клэр, видя, как неохотно он оставляет ее у Лилиан.

– Лучше бы тебе пойти с нами, – сказал он.

– Я терпеть не могу рыбную ловлю. Рыбу я приготовлю, но сидеть и следить за тем, как она попадается на удочку, мне не нравится.

– Мы будем в доме разбирать травы и беседовать о разных мелочах, – сказала Лилиан и замахала на них руками: – Уходите, уходите.

Бернард взглянул на Гарта, а тот пожал плечами.

– С ними ничего не случится за такое короткое время. Да и Сеттон, как говорит мой отец, прекратил поиски.

– Хорошо, – сдался Бернард. – Но все же прислушивайтесь к чужим шагам. Я услышу, если вы погромче покричите.

– Ничего не случится, – сказала Клэр.

– Хотел бы я обладать твоей уверенностью. Будь осторожна. Мы ненадолго.

Бернард и Гарт пошли по дороге, и Клэр облегченно вздохнула.

– Я думала, что он не решится уйти, – сказала она Лилиан. – Но ему необходимо побыть с Гартом.

– Им обоим это на пользу. – Лилиан вошла в домик, и Клэр последовала за ней. – Я так поняла, что Гарт сегодня утром зашел в особняк.