Читать «Без окон, без дверей» онлайн - страница 39

Джо Шрайбер

— Зачем надо было кому-то причинять вред маленькой девочке?

— Зачем кому-то вообще надо причинять вред другому? — Полина пожала плечами. — Кровь за кровь, око за око.

Скотта мороз по спине прохватил — библейский закон показался глубоко ошибочным.

— Он нашел ее?

— Наоборот, — ответила Полина. — Сам исчез. Больше никто никогда их обоих не видел.

— Над тетей Полиной обхохочешься, правда? — спросила Колетта, ведя гостей вниз, цепляясь за перила так слабо, что Скотт приготовился подхватить ее при падении. На первом этаже его вновь охватил сладкий запах цветов, тошнотворный и всеподавляющий. Разумеется, дома он будет идти от одежды, что гораздо хуже табачного дыма от сигареты тети Полины.

— Не пойму, откуда ей известно о таких давних событиях, — сказал он.

— Шутишь? Тетка все знает. Потомки упомянутых личностей до сих пор живут в городе и прядут свою пряжу. Энни, праправнучка гадкого мальчишки Майрона Тонкина, работает в больнице. Когда тетушка в прошлом году сломала шейку бедра, они часами шушукались, обменивались историями о привидениях и были неразлучны.

Спустившись с лестницы, Колетта сделала резкий финт влево к бару, где ее поджидала бутылка водки, налила стакан, даже не глядя.

— А твой где?

— Наверно, наверху забыл, — ответил Скотт.

— Точно не останешься ужинать?

Он взглянул на окно. Уже так стемнело, что можно было пересчитать первые звезды. Послышался гул мотора внизу на подъездной дорожке, куда, взвизгнув шинами, вывернул пикап. Послышалась искаженная динамиками музыка кантри, вой и писк гитар, ударные и струнные. Автомобиль остановился, из него вылез мужчина с простым симпатичным открытым лицом, в дорогом пальто, специально скроенном для широких плеч, зашагал нарочито раскачивающейся походкой человека, который воображает, будто вся вселенная содрогается под его шагами. Скотт понял, что перед ним предстал Ред Фонтана.

— Мы поедем, — сказал он.

Колетта усмехнулась.

— Не волнуйся из-за Реда. Он сейчас поднимется, переоденется и отправится в бар к Соне Грэм. В два часа ночи вернется домой, попытается меня трахнуть… курам на смех. — Она понизила голос до театрального шепота, имитируя конфиденциальность. — Ему особенно нравится, когда я лежу как колода и позволяю делать все, что он хочет.

— Хватит. — Скотт заткнул уши племяннику. — Довольно.

Колетта наклонилась к мальчику, поддела пальцем подбородок, глубоко заглянула в глаза, ища признаки понимания. Генри тоже пристально смотрел на нее, как обычно, без всякого выражения. Невозможно представить, чем она дышит ему в лицо. Наконец Колетта легонько щелкнула его по носу.

— Если бы твое желание могло исполниться, чего ты хотел бы? — спросила она.

— Стать призраком, — ответил Генри.

Она расхохоталась, зашептала ему на ухо, распрямилась и посмотрела на Скотта.

— Знаешь, просто стыдно, что у вас с Соней ничего не вышло.

— Спасибо за помощь.

Садясь в машину, он спросил у Генри:

— Что она тебе шепнула?

— Что я уже призрак.

Скотт вгляделся сквозь тьму в широкое окно спальни и увидел лицо между шторами. Лицо старой тетки. Полина добралась до коляски, уселась, наблюдая за ним из пропахшего ароматами дома. Дымное облако вокруг нее рассеялось. Она больше не улыбалась. Скотт почувствовал уже знакомый звон в затылке, словно мотылек порхнул в опасной близости от фумигатора с инсектицидом, и приготовился к шоку.