Читать «Чукотка» онлайн - страница 163

Тихон Захарович Семушкин

— Можно ехать. Я ведь об этом знал дома еще.

— Как же ехать, Ульвургын, когда я сам видел в окно, как твой остол с легкостью пробил лед? Тонкий, должно быть?

— Наверно, Ульвургын меньше знает лед, чем ты, — сказал он и, подойдя к столу, взял лист бумаги. — Можно испортить эту бумагу?

— Можно. Зачем тебе?

Он сел около стола, расправил лист и протянул его мне.

— Держи за углы эту бумагу.

— Зачем, Ульвургын?

— Держи, держи. Сейчас я что-то должен тебе рассказать.

Я взялся за углы листка. Держа бумагу за противоположную сторону, он острым концом карандаша легко проткнул лист и расхохотался.

— Смотри, разломалась бумага.

Помолчав немного, он сказал:

— А ну-ка, подержи опять покрепче бумагу.

Вслед за этим осторожно положил мраморную подставку чернильницы на лист и испытующе посмотрел на меня.

— Что такое? Карандаш легкий, а бумага разломалась. Эта штука тяжелая — бумага не ломается. Может быть, шаман я? Заговор сделал? — И, рассмеявшись, стал наводить порядок на столе.

— Вот почему я знаю, что ехать можно. Ведь нарта длинная, — сказал в заключение Ульвургын.

В комнату вошла Татьяна Николаевна, тоже одетая в меховую кухлянку.

— Таня-кай, здравствуй, — не вставая с места и протягивая руку, сказал Ульвургын.

Она подошла к нему и поздоровалась.

— Можно ехать через залив, Ульвургын?

— Только сейчас я вот ему показывал. Можно, — твердо ответил он. — Сначала мы переедем, а потом вы с Таграем. Две нарты сразу нельзя. Скажи Таграю, пусть только по льду скоро едет. Я тоже быстро. Мои собаки очень хорошие, а ваши, из питомника, еще лучше.

Мы позавтракали и вышли к нарте.

— Садись, — сказал Ульвургын, сдерживая собак.

Нарта скользнула, и собаки, задрав морды, помчались так быстро, что захватывало дух. Нарта бежала по чистому снегу вдоль берега. Ульвургын решил, что залив он будет переезжать в самом узком месте, где не более десяти километров ширины.

Проехали по берегу километров пять, он остановил собак, встал с нарты и, доставая трубку, сказал:

— Пусть покупаются собаки в снегу. Вот здесь будем переезжать. Только покурим.

Собаки лихо кувыркались в пушистом снегу, путаясь в своей упряжке.

Накурившись, Ульвургын прошел к собакам и ни за что начал лупить их и кричать с видом очень разозлившегося человека. Собаки визжали и отбегали в стороны.

Расправившись с ними, он вернулся к нарте.

— За что ты побил собак, Ульвургын?

— Нужно так, — с улыбкой сказал он.

— Жалко ведь ни за что бить.

— Нет, не жалко. Я не сильно. Только вид делал, что злой. Руками махал только.

— А для чего это нужно было?

— Сейчас поедем по льду залива. Чтобы быстро бежали.

И действительно, едва мы сели на нарту, как собаки рванули и взяли в галоп. Упряжка бежала вдоль берега залива, и вдруг Ульвургын во весь голос подал команду:

— Поть-поть!

Вожак круто свернул вправо и махнул на лед. Нарта покатилась по чистому, прозрачному льду. Ульвургын покрикивал на собак и смотрел вперед. Стремительный бег собак и сильный мороз делали чувство острей, а доля некоторой опасности вызывала напряженность у человека и собак. Лед был так прозрачен, что на дне залива виднелись водоросли. Чувствовалось, что лед прогибается под нартой, и казалось, что мы едем по незастывшему стеклу. Собаки бежали, и по всему видно было, что они и не думали останавливаться.