Читать «Слезы Брунхильды» онлайн - страница 138

Жан-Луи Фетжен

Суннезигель опустился на траву и скрестил руки, завороженный представшим зрелищем. Как раз в этот момент епископ Эгидий вышел из шатра в сопровождении всей своей компании. Он тщетно воздевал руки, призывая собравшихся успокоиться и выслушать его, — крики только усилились, а вскоре за ними на Лучших обрушился град камней. Завязалась потасовка. Суннезигель на время потерял из вида епископа, но потом внезапно увидел, как тот вскочил на лошадь и галопом помчался прочь.

На следующее утро повсюду рассказывали о том, как епископ потерял один сапог во время бегства и в таком виде, с одной босой ногой, въехал в Реймс, проскакав всю ночь. Он был настолько перепуган, что, едва миновав городские ворота, приказал тут же закрыть их за собой.

* * *

— Все вон!

Голос короля долгим эхом повторился под каменными сводами. Зал для аудиенций в парижском дворце был наполнен просителями, придворными, знатными франкскими дамами в богатых одеждах, воинами, монахами и священниками, приглушенные разговоры множества людей сливались в общий ровный гул. Внезапное появление Хильперика, резко распахнувшего настежь обе дверные створки, мгновенно заставило всех смолкнуть. Все взгляды обратились к трону, стоявшему на возвышении, к которому вели несколько ступенек. На троне восседала Фредегонда в окружении своей личной охраны и советников. Она медленно поднялась, между тем как толпа собравшихся отхлынула к дверям, и зал постепенно начал пустеть. Королева приветствовала супруга легким наклоном головы и осталась стоять на возвышении, прямая и горделивая, похожая на статую святой в лучах солнца, скользивших по ее платью, украшенному узорным золотым шитьем и драгоценными камнями.

Хильперик мельком обернулся и посмотрел на своих спутников. Бепполен и Ансовальд без особых церемоний выпроводили из зала последних просителей, не сделав исключения ни для кого, даже для священников. Не осталось никого, кроме королевской четы и нескольких приближенных. Хильперик устало расстегнул фибулу на дорожном плаще, сбросил его прямо на пол и подошел к возвышению.

— Сегодня день аудиенций! — резко произнесла Фредегонда. — Эти люди долго ждали. Нужно их принять.

— Я не хочу видеть этих ненасытных попрошаек! Сейчас не время для лишних щедрот.

— Это я уже поняла…

На мгновение Хильперик замер, устремив на жену яростный взгляд, потом поднялся по ступенькам, ведущим к трону. Фредегонда не шелохнулась. За ее плечом стоял Ландерик, держа руку на рукояти меча.

— Я сказал: вон!

— Сеньор Ландерик — дворцовый управитель, — негромко произнесла Фредегонда — Он может слышать, о чем мы говорим.

— С каких это пор такие назначения получают без ведома короля?

— С тех пор, как король уехал на войну и кому-то пришлось вместо него заниматься делами королевства. Мы не ждали, что ваш поход закончится так скоро…

Последняя фраза прозвучала почти неприкрытым оскорблением. Хильперик снова пристально взглянул на жену. Волосы Фредегонды были заплетены в косы, бледное лицо было непроницаемым, словно высеченным из мрамора. Лоб охватывала тонкая золотая корона, удерживающая длинную вуаль. На груди королевы сверкало золотое ожерелье, украшенное изумрудами и топазами. Рядом, с ней Хильперик и сам выглядел жалким просителем. Почему она с ним так разговаривает? Почему не отходит от трона? Ему оставалось сделать шаг, чтобы оказаться рядом с ней; но он ждал, что она сама отойдет, уступив ему дорогу, вместо того чтобы стоять и смотреть на него с такой презрительной холодностью.