Читать «Гамлет» онлайн - страница 45

Уильям Шекспир

Офелия

Да ну вас! Вот я дальше вам спою.

(Поет.)

Помер, леди, помер он, Помер, только слег. В головах зеленый дрок, Камушек у ног.

Королева

Послушайте, Офелия…

Офелия

Да ну вас…

Входит король.

Королева

Вот горе-то! Взгляните на нее.

Офелия

Белый саван, белых роз Деревцо в цвету, И лицо поднять от слез Мне невмоготу.

Король

Как вам живется, милочка моя?

Офелия

Хорошо, награди вас бог. Говорят, сова была раньше дочкой пекаря. Вот и знай после этого, что нас ожидает. Благослови бог вашу трапезу!

Король (в сторону)

Воображаемый разговор с отцом.

Офелия

Об этом не надо распространяться. Но если бы вас спросили, что это значит, скажите:

(поет)

С рассвета в Валентинов день Я проберусь к дверям И у окна согласье дам Быть Валентиной вам. Он встал, оделся, отпер дверь, И та, что в дверь вошла, Уже не девушкой ушла Из этого угла.

Король

Офелия, родная!

Офелия

Вот, не побожась, сейчас кончу.

Король

Давно это с ней?

Офелия

Надеюсь, все к лучшему. Надо быть терпеливой. Но не могу не плакать, как подумаю, что его положили в сырую землю. Надо известить брата. Спасибо за доброе участие. – Поворачивай, моя карета! Покойной ночи, леди. Покойной ночи, дорогие леди. Покойной ночи, Покойной ночи.

(Уходит.)

Король

Скорее вслед! Смотреть за нею в оба!

Горацио уходит.

Скорбь об отце свела ее с ума. Повалят беды, так идут, Гертруда, Не врозь, а скопом. Первою была Глухая смерть Полония. Второю – Необходимость Гамлета сослать Куда-нибудь подальше. Третье горе – Народ ворчит. Вся муть всплыла со дна, И все рядят и судят о кончине Полония. Напрасно мы его Зарыли тайно. Следующий случай – Офелии душевная болезнь, А без ума мы – звери или тени. Но верх всего: из Франции тайком Лаэрт приехал, держится поодаль, Живет молвой и верит болтунам, А те ему все уши прожужжали Про смерть отца. Виновных не найти, Так все на нас и свалят. Эти страхи Меня, Гертруда, стерегут везде И подсекают, как осколки ядер.

Шум за сценой.

Королева

Что это там за шум?

Король

Швейцарцы где? Пусть двери охраняют.

Входит дворянин.

Что случилось?

Дворянин

Спасайтесь, государь! Морской прилив, Размыв плотины, заливает берег Не шибче, чем с толпой бунтовщиков Лаэрт разоружает вашу стражу. Чернь за него. И, будто бы до них Не знали жизни, не было порядка И старины, оплота общих чувств, Они кричат: «Короновать Лаэрта! Да здравствует Лаэрт!» и в честь его Бросают шапки вверх и бьют в ладоши.