Читать «Пустой стул» онлайн - страница 194
Джеффри Дивер
Прогремели еще два выстрела, совсем рядом. Вблизи зашелестели кусты. Люси подняла револьвер.
— Не трать патроны! — крикнула Сакс.
Но Люси, выпрямившись, быстро выпустила одну за другой две пули на шорох. На открытое место выкатился камень, который швырнул в кусты один из негодяев, чтобы отвлечь ее внимание. Едва Люси успела отскочить в сторону, как заряд дроби, выпущенный Томелом ей в спину, просвистел мимо, впиваясь в борт машины.
— Проклятье! — выругалась Люси, извлекая из барабана стреляные гильзы и наполняя его новыми патронами из обоймы.
— В дом! — приказал Райм. — Живо!
— Хорошо, — кивнула Люси.
— Том, бери меня, как выносят пострадавших пожарные, — распорядился криминалист.
Для переноски инвалида такой захват был не самым лучшим — нагрузке подвергались части тела, давно отвыкшие от нее — но так будет быстрее всего, и Том меньше времени будет мишенью. К тому же, Райм надеялся, что его собственное тело защитит помощника.
— Нет, — возразил Том.
— Давай, Том, и без разговоров.
— Я вас прикрою, — сказала Люси. — Бегите все втроем. Готовы?
Сакс кивнула. Том взял Райма на руки словно ребенка.
— Том… — начал было возражать тот.
— Молчи, Линкольн, — отрезал помощник. — Сделаем по-моему.
— Пошли! — крикнула Люси.
Несколько громких выстрелов буквально оглушили Райма. Все перед глазами у него поплыло. Том взбежал на невысокое крыльцо.
Новые пули впились в деревянные стены домика. Люси, вкатившись следом за Томом и Сакс, захлопнула за собой дверь. Том осторожно опустил Райма на кровать.
Криминалист увидел объятую ужасом девушку, сидящую в кресле. Вот она, Мери-Бет Макконнел.
Гаррет Хэнлон, с лицом, раскрасневшимся от язв, широко раскрыв глаза от страха, как одержимый щелкал ногтями одной руки, неуклюже сжимая в другой револьвер. Люси прицелилась ему прямо в лицо.
— Отдай оружие, — приказала она. — Ну, живо!
Недоуменно заморгав, мальчишка тотчас же протянул ей револьвер. Сунув его за ремень, Люси что-то сказала, но Райм не разобрал ее слов. Он смотрел в испуганные и растерянные глаза Гаррета, глаза ребенка. Думая: «Сакс, я понимаю, почему ты так поступила. Почему решила, что должна его спасти».
— Все живы-здоровы? — спросил Райм.
— Я да, — подтвердила Сакс.
Люси молча кивнула.
— В действительности, — словно извиняясь, промолвил Том, — всё не совсем так.
Отняв руку от упругого живота, он показал выходное отверстие пули. После чего рухнул на колени, сминая брюки, которые с такой тщательностью наглаживал лишь сегодня утром.
Глава 38
Осмотреть рану, остановить кровотечение, убедиться, что у раненого нет шока.
Амелия Сакс, изучившая в полиции Нью-Йорка основы первой медицинской помощи, склонилась над Томом.
Помощник лежал на боку, в сознании, но мертвенно-бледный и покрытый испариной. Сакс приложила к ране ладонь.
— Сними с меня наручники! — воскликнула она. — В них я не смогу обработать рану.
— Нет, — решительно ответила Люси.
— Господи, — пробормотала Сакс, пытаясь ощупать рану скованными руками.
— Том, как ты? — выпалил Райм. — Не молчи, говори с нами.
— Грудь немеет… такое странное… чувство…