Читать «Пустой стул» онлайн - страница 236

Джеффри Дивер

Гаррет ползал по траве, охотясь за каким-то насекомым.

Обернувшись, Сакс увидела, что Райм внимательно следит за тем, как она смотрит на мальчишку.

— Ты что? — недовольно спросила она, заметив его застенчивый взгляд.

— Сакс, а что бы ты сказала пустому креслу?

Она задумалась.

— Знаешь, Райм, пока я оставлю это при себе.

Вдруг Гаррет, громко засмеявшись, вскочил и побежал сквозь высокую траву. Он гнался за каким-то насекомым, кружащим в пыльном воздухе, не обращая внимания на своего преследователя. Вытянув руки, мальчишка прыгнул вперед, падая на землю. Поднявшись, он заглянул в сжатые ладони, а затем торжествующе направился к скамейке.

— Угадайте, кого я поймал!

— Покажи! — откликнулась Амелия Сакс. — Нам очень интересно.

Примечания

1

Официальное прозвище штата Северной Каролины.

2

Прозвище Нью-Йорка.

3

Член общества «Фи-бета-каппа», объединяющего наиболее успевающих студентов старших курсов и выпускников университетов США.

4

По-английски кукуруза — «корн».

5

До начала Гражданской войны — граница между свободными северными и рабовладельческими южными штатами.

6

В английском языке слово «bay» имеет много значений, среди которых «гнедая» (о лошади), лавровое дерево, омут.