Читать «Пустой стул» онлайн - страница 236
Джеффри Дивер
Гаррет ползал по траве, охотясь за каким-то насекомым.
Обернувшись, Сакс увидела, что Райм внимательно следит за тем, как она смотрит на мальчишку.
— Ты что? — недовольно спросила она, заметив его застенчивый взгляд.
— Сакс, а что бы ты сказала пустому креслу?
Она задумалась.
— Знаешь, Райм, пока я оставлю это при себе.
Вдруг Гаррет, громко засмеявшись, вскочил и побежал сквозь высокую траву. Он гнался за каким-то насекомым, кружащим в пыльном воздухе, не обращая внимания на своего преследователя. Вытянув руки, мальчишка прыгнул вперед, падая на землю. Поднявшись, он заглянул в сжатые ладони, а затем торжествующе направился к скамейке.
— Угадайте, кого я поймал!
— Покажи! — откликнулась Амелия Сакс. — Нам очень интересно.
Примечания
1
Официальное прозвище штата Северной Каролины.
2
Прозвище Нью-Йорка.
3
Член общества «Фи-бета-каппа», объединяющего наиболее успевающих студентов старших курсов и выпускников университетов США.
4
По-английски кукуруза — «корн».
5
До начала Гражданской войны — граница между свободными северными и рабовладельческими южными штатами.
6
В английском языке слово «bay» имеет много значений, среди которых «гнедая» (о лошади), лавровое дерево, омут.