Читать «Хамлет» онлайн - страница 57
Уилям Шекспир
12
Сенека — Луций Аний Сенека (ок. 4 г. пр.н.е. — 65 г. н.е.) — римски философ и автор на трагедии.
13
Плавт — Тит Макций Плавт (ок. 250–184 г. пр.н.е.) — римски автор на комедии.
14
Йефтай (библ.) — еврейски съдия. Според преданието той, преди да нападне врага си, обещал да пожертвува на бога първото живо същество, което срещне след победата. Първа го срещнала единствената му дъщеря и бащата трябвало да я принесе в жертва. Преданието е легнало в основата на една английска народна балада, част от която Хамлет цитира двусмислено.
15
Шеговито обръщение към момчето-актьор, което играело женските роли в трупата. В Шекспирово време жени не са играели на сцената.
16
Еней — троянски герой, който след опожаряването на Троя бил приютен от картагенската царица Дидона, която се влюбила в него и после, изоставена, се хвърлила в горяща клада.
17
Приам — цар на Троя, войната за която е възпята в Омировата „Илиада“.
18
Пир — герой от Троянската война. Син на Ахкла, за чиято смърт отмъщава на троянците в цитирания пасаж.
19
С името Хиркания по Шекспирово време наричали страните, разположени на изток от Каспийско море.
20
Илион е другото име на Троя. В случая става дума за дървения кон, скрити в който първите гръцки бойци се промъкнали в укрепения град.
21
Еднооки гиганти, които ковели неотразимите оръжия на боговете.
22
“… вземете колелото й…„ — Фортуна е изобразявана стъпила върху въртящо се колело.
23
Хекуба — царица на Троя, която след смъртта на синовете й и изгарянето на града била отведена като робиня в Тракия. Тук тракийският цар Полимнестор заповядал да бъде убит най-младият й син Полидор и тя за отмъщение, привличайки го нощем с измамата за богатството, скрито сред развалините на Троя, го ослепила и убила двамата му сина.
24
По Шекспирово време черният дроб е бил смятан за вместилище на смелостта.
25
„… правостоящите от партера…“ — в английския театър от XVI в. зрителите в евтиния партер са стоели прави, а по-знатната публика е седяла в ложите наоколо.
26
Ирод (библ.) — Юдейският цар Ирод е бил популярен персонаж от средновековните мистерии. Неговото име е в случая синоним на театрален злодей, гръмко деклариращ своята кръвожадност.
27
Вулкан (мит.) — бог на огъня у древните римляни. Покровител на ковачите.
28
„… на хамелеонска диета…“ — Съгласно някогашното поверие хамелеонът се хранел с въздух.
29
На народните празненства в средновековна Англия е била много популярна една танцова игра, при която танцуващият е представлявал конник, яхнал коня си. По Шекспирово време тази игра е била излязла от мода, за което намеква и цитираният куплет от баладата.
30
Пролог — или Хор — така в Шекспировия театър се е наричал актьорът, който е произнасял текста на пролога, помагащ на зрителите да разберат правилно пиесата.
31
Хеката (мит.) — гръцка богиня на мрака, повелителка на нощните духове.
32
Дългите пера на шапките и изкуствените рози, украсяващи обувките, са принадлежали към актьорския костюм от Шекспирово време.
33
Фунт — английска лира.
34
Изразът произлиза от молитвата: „Пази ръцете ми от кражба и грабеж!“