Читать «Сбогом, братко» онлайн - страница 16

Джон Чийвър

Шамандурите ще зазвънят печално в чест на Лорънс и само благодатната светлина на тази ясна утрин ще те възпре да не вдигнеш ръце за проклятие, а Лорънс ще се взира в черното море отвъд борда и сигурно ще си мисли за дъното — черно и странно, където лежеше баща ни.

Как да постъпиш с такъв човек? Как да постъпиш? Как да разпознаеш очите му в тълпата, преди да си открил пъпчивата му буза и треперещата му ръка? Как да го научиш да реагира на неизмеримото величие на народа, на суровата красота на живота? Как да го накараш да бръкне с пръст в жестоките истини, пред които страхът и ужасът са безсилни? Тази сутрин морето имаше тъмен цвят. Сестра ми и жена ми се къпеха — Диана и Хелън. Разпознах главите им във водата — едната черна, другата златиста. Видях ги да излизат голи, хубави, изящни и без никакво стеснение.

Гледах как голите жени излизат от морето.

Информация за текста

John Cheever

Goodbye, My Brother, 1951

Сканиране, разпознаване и редакция: moosehead, 2010

Издание:

Джон Чийвър. Крадецът от Шейди Хил

Народна култура, София, 1981

Редактор: Христо Кънев

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/15699]

Последна редакция: 2010-04-02 19:30:00

1

Котън Мадър (1663–1728) — американски духовник и писател. — Б.пр.

2

Касиопея — съзвездие на Северното небе. — Б.пр.

3

Кифиус — етиопски цар. — Б.пр.

4

Джени Линд (1820–1887) — известна шведска певица. — Б.пр.

5

Сбогом, сбогом (лат.) — Б.пр.

6

Таласа (гр.) — море. — Б.пр.