Читать «Правни церемонии» онлайн - страница 20
Айзък Азимов
— Харли — обърна се той към него, — аз имам един девиз, който не е зле да запомниш за случай като днешния. Подарявам ти го, ако искаш.
— И какъв е той?
— Лошото е занапред.
Харли изръмжа и отпи от чашата си, без да отговори. Уилсън се обади:
— Не мога да разбера защо не дойдоха преди процеса при нас с тази история относно нашия очарователно незаконен клиент, дето ми го хързулнахте? Щяхме да се разберем извън съдебната зала.
Никъде вдигна рамене.
— Имали са си основания. Строго погледнато, един случай повече или по-малко на гонене на духове е без значение, Но съдебният процес може да бъде използван като прецедент. Ти в известен смисъл си адвокат, Уилсън, разбираш какво искам да кажа.
— Като прецедент ли? — За миг Уилсън го изгледа с увиснала челюст, а после очите му се разшириха от ужас.
— Виждам, че си ме разбрал — кимна Никълс, — Отсега нататък в този щат — а по силата на клаузата за пълна вяра и доверие в Конституцията във всеки щат на страната — един дух има законно право да обитава някоя къща!
— Боже господи! — възкликна Уилсън и се разсмя — приглушено и дълбоко.
Харли зяпна Никълс.
— Кажи ми най-после — прошепна той, — честно… каква е твоята роля във всичко това?
Никълс се усмихна лъчезарно.
— Помисли малко — безгрижно каза той. — И ще разбереш.
Помириса още веднъж виното си, остави внимателно чашата…
И изчезна.
Информация за текста
Isaac Asimov, Frederik Pohl
Legal Rites, 1950
Източник: http://sfbg.us
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/1164]
Последна редакция: 2006-08-10 20:36:48
1
Хол — замък, голяма къща на земевладелец. Б.пр.
2
Магьосническото изкуство. Б.пр.
3
Ipso facto (лат.) — със самия факт. Б.пр.
4
Quot erat demonstrandu (лат.) — което трябваше да се докаже. Б.пр.