Читать «Четирима под подозрение» онлайн - страница 8
Агата Кристи
Той изрази своеобразната си молба с особена настойчивост. Имаше вече много високо мнение за умствените способности на тази дребна възрастна госпожица. И сега я гледаше с поглед, в който се четеше надежда.
Мис Марпл се поизкашля и приглади тантелата си с ръка.
— Напомня ми малко на Ани Поултни — призна тя. — Писмото, разбира се, е съвсем ясно — и на мен, както и на мисиз Бентри. Нямам пред вид писмото за сьбранието в черквата, а другото. Вие сте живели твърде дълго в Лондон и тъй като не се занимавате с градинарство, сър Хенри, не бихте могли да забележите.
— Какво да забележа? — попита сър Хенри.
Мисиз Бентри протегна ръка и взе един каталог.
Отвори го н зачете с увлечение:
„Доктор Хелмут Спат“ — светлолилаво, красиво цвете, с дълго и твърдо стебло. Много подходящо за стайна и градинска декорация. Новост с изключителна красота.
„Едгър Джексън“ — красиво хризантемоподоб-но цвете с керемиденочервен цвят.
„Амос Пери“ — красиво червено, изключително декоративно растение.
„Тсингтао“ — красиво, оранжезочервено, ефектно и трайно декоративно цвете.
„Хонести“
— Забележете, с главна буква „X“ — измърмори мис Марпл.
„Хонести“. Розово или бяло, едро, с красива форма цвете.
Мисиз Бентри захвърли каталога на масата и крайно възбудено и патетично допълни:
— Далия!
— Началните букви на цветята образуват думата DEATH — поясни мис Марпл.
— Но писмото е адресирано до самия доктор Розен — възрази сър Хенри.
— Тъкмо това е най-хитрото — каза мис Марпл. — Както и предупреждението в писмото. Какво би сторил доктор Розен, когато получи писмо от непознат, изпълнено с неизвестни за него имена? Разбира се, ще го подаде на секретаря си.
— В такъв случай, значи…
— О, не! — продължи мис Марпл. — Не е секретарят. Именно това изяснява напълно, че не е той. Иначе той никога не би допуснал писмото да попадне в други ръце. А не би и унищожил писмо с немска марка. Всъщност неговата невинност е, ако ми разрешите да използувам думата, направо кристална.
— Тогава кой?
— Изглежда ми почти сигурно, толкова, колкото може да е сигурно нещо на този свят. На масата е имало още един човек и той съвсем естествено, при създалите се обстоятелства, може да протегне ръка и да прочете писмото. И така трябва да е било. Спомняте си, че Грета Розен е получила градинарски каталог със същата поща.
— Грета Розен — промълви бавно сър Хенри. — В такъв случай нейното явяване при мен…
— Мъжете никога не могат да прозрат какво стои зад тези неща — каза мис Марпл. — И се боя, че те често пъти ни оприличават нас, възрастните жени… на котки, затова че сме така подозрителни. Но е така. Човек винаги познава по-добре представителите на своя пол — за нещастие. Ни най-малко не се съмнявам, че между тях се е издигнала преграда. Младежът е изпитал внезапна, необяснима антипатия. Той е подозирал само инстинктивно и не е могъл да скрие съмнението си. И съм убедена, че посещението на момичето при вас е било продиктувано от чиста злоба. Тя всъщност не е в опасност, но си поставя за цел да насочи подозренията ви определено към горкия мистър Темплтън. Вие не сте били убеден в неговата вина до момента на нейното посещение.