Читать «Быль и Убыль» онлайн - страница 132
Владимир Набоков
7
Я взывал к плоти, к развращенной плоти, чтобы отринуть и опровергнуть возможность бесплотного существования. Увы, все эти заклинания только усилили мой страх перед призраком Цинтии. Атавистический покой пришел только на разсвете, и когда я забылся, солнце сквозь рыжие гардины проникло в мой сон, который весь как-то был полон Цинтией.
Я был разочарован. Находясь теперь в безопасной крепости бела дня, я признался себе, что ожидал большего. Она, мастер ясных как стекло подробностей — и вдруг такая расплывчатость! Я лежал в постели, ревизуя свой сон и прислушиваясь к воробьям на дворе: почем знать, если записать на ленту гомон этих птиц и потом пустить запись вспять, не получится ли человеческая речь, не раздадутся ли внятные слова, точно так же как эти слова превратятся в щебет, если играть ленту наоборот? Я принялся перечитывать свой сон сзаду наперед, по диагонали, снизу вверх и сверху вниз, пытаясь во что бы то ни стало уловить в нем что-нибудь цинтиеобразное, необычное, какой-нибудь намек, который должен ведь там быть.
Сознание отказывалось соединить ускользающие линии какого-то изжелта-облачного, томительного цвета, иллюзорные, неосязаемые. Тривиальные иносказания, идиотские акростихи, столоверчение — что, если теопатическая чушь и колдовство обладают таинственной многозначительностью, едва намеченной? Я сосредоточился, и видение истаяло, ложно-лучезарное, аморфное.
Примечания
1
Впрочем, даже и тут были поползновения самосильно перевести роман на преобладающий диалект, потому что среди советской интеллигенции распространено было суждение, довольно наивное, что «Набоков в эмиграции забыл русский язык».
2
Имеется, например, чрезвычайно полезный, хотя и неполный, англо-русский словарь
3
4
5
[Елене]
6
[Витюша]
7
[бархатным]
8
[елки важно показывали свои тяжело-нагруженные лапы.]
9
[началась тема снежной свалки]
10
[вероятно, затеялись салонные игры, причем Нина постоянно оказывалась в противниках]
11
[музейные наименования]
12
[старик-далмат каким-то чудом, до сего дня меня поражающим, отыскал эту диковину]
13
Да ведь
14
[острые локти и сумка, из которой высыпались монеты, на прилавке]
15
[Позен]
16
[подвижную жизнь в полумраке аквариума]
17
18
«Шаг за шагом»
19
[простодушный любитель монпарнасского быта]
20
[скромный коммерсант, финансировавший разные сюрреалистические предприятия (и плативший за аперитивы), если ему разрешали печатать в неприметном месте похвальные отзывы об актрисе, которую он держал.]