Читать «Магия твоего взгляда» онлайн - страница 136
Аманда Квик
— И кто из этого списка тебя интересует?
— Человек, укравший восемнадцать месяцев назад первое растение. Ты представляешь себе, сколько требуется усилий, чтобы установить, был ли некий человек в Лондоне в определенный день полтора года назад?
— Да, немало, — признался Гейб.
— Это не просто трудно. Это почти невозможно. Мне понадобятся помощники, Гейб. И деньги.
— Просто для того чтобы найти вора?
— Не просто для этого. Для агентства. Постоянные клиенты платят за расследования их дел, но для того, чтобы начать поиск других членов ордена и вычислить главарей заговора, потребуются консультанты. А консультанты, как ты сам понимаешь, стоят дорого.
— Я думал, что мы с тобой уже определили бюджет агентства Джонса.
— Придется его увеличить.
Их разговор прервал стук в дверь. Дверь открыла экономка.
— Да, миссис Перкинс, в чем дело?
— Пришел инспектор Спеллар, сэр.
— Немедленно проводите его сюда.
— Он уже здесь, сэр. — Миссис Перкинс выпрямилась — Вы помните, что я предупредила вас о своем уходе, мистер Джонс? Я уйду в конце недели.
— Да, миссис Перкинс, — пробормотал Калеб. — Вы говорил об этом.
— В таком случае я жду расчета.
— Не беспокойтесь, миссис Перкинс, вы получите свои деньги.
В комнату, дожевывая печенье, вошел Спеллар.
— Мистер Джонс! — Поклон в сторону Калеба. — И мистер Джонс. — Поклон в сторону Гейба. — Добрый день! Как видите, миссис Перкинс немного меня подкормила.
— Какие новости, Спеллар? — спросил Калеб.
— Наверное, вам будет интересно узнать, что я наконец-то нашел адрес Аллистера Норкросса. Проследил за ним от дома его портного.
— Портной его запомнил?
— Портные всегда запоминают богатых заказчиков. А этот сообщил мне адрес Норкросса — Рэнсли-сквер, 14.
Калеб наморщил лоб.
— Это район огромных особняков, а не улица, где холостяк снял бы квартиру.
— Норкросс живет в доме своего дяди, который, очевидно, серьезно болен. По дороге сюда я остановился возле дома 14, чтобы получить какую-либо информацию, но мне было сказано, что владелец особняка слишком болен, чтобы принимать визитеров. — Спеллар улыбнулся. — Я подумал, что перед человеком с фамилией Джонс двери все же откроются.
Калеб заглянул в список имен и адресов. Последняя часть мозаики встала на место.
— Рэнсли-сквер. Считают, что этот негодяй умирает. Если он принял порошок Халси, так оно, вероятно, и есть.
Калеб признавался Люсинде, что не всегда понимает, почему люди поступают так или иначе, но некоторые мотивы были ему ясны. И один из них — месть. А это все, что в такой ситуации оставалось у Эллербека.
— Посторонитесь, Спеллар, — сказал Калеб.
— Куда ты? — крикнул вслед Гейб.
— Рэнсли-сквер. Там Люсинда.
Глава 45
— Вы были первым, кто украл растение из моей оранжереи, — сказала Люсинда. — Зачем вы это сделали?
— Возможно, вы вспомните, что сразу же после того, как вы с отцом вернулись из своей последней экспедиции, ваш отец и Вудхолл показали мне растения, которые они собрали. Пользуясь своим даром, я определил истинную эффективность одного экземпляра. Но я знал, что ни Бромли, ни Вудхолл никогда не позволят мне вырастить его для своих целей.