Читать «Магия твоего взгляда» онлайн - страница 136

Аманда Квик

— И кто из этого списка тебя интересует?

— Человек, укравший восемнадцать месяцев назад первое растение. Ты представляешь себе, сколько требуется усилий, чтобы установить, был ли некий человек в Лондоне в определенный день полтора года назад?

— Да, немало, — признался Гейб.

— Это не просто трудно. Это почти невозможно. Мне понадобятся помощники, Гейб. И деньги.

— Просто для того чтобы найти вора?

— Не просто для этого. Для агентства. Постоянные клиенты платят за расследования их дел, но для того, чтобы начать поиск других членов ордена и вычислить главарей заговора, потребуются консультанты. А консультанты, как ты сам понимаешь, стоят дорого.

— Я думал, что мы с тобой уже определили бюджет агентства Джонса.

— Придется его увеличить.

Их разговор прервал стук в дверь. Дверь открыла экономка.

— Да, миссис Перкинс, в чем дело?

— Пришел инспектор Спеллар, сэр.

— Немедленно проводите его сюда.

— Он уже здесь, сэр. — Миссис Перкинс выпрямилась — Вы помните, что я предупредила вас о своем уходе, мистер Джонс? Я уйду в конце недели.

— Да, миссис Перкинс, — пробормотал Калеб. — Вы говорил об этом.

— В таком случае я жду расчета.

— Не беспокойтесь, миссис Перкинс, вы получите свои деньги.

В комнату, дожевывая печенье, вошел Спеллар.

— Мистер Джонс! — Поклон в сторону Калеба. — И мистер Джонс. — Поклон в сторону Гейба. — Добрый день! Как видите, миссис Перкинс немного меня подкормила.

— Какие новости, Спеллар? — спросил Калеб.

— Наверное, вам будет интересно узнать, что я наконец-то нашел адрес Аллистера Норкросса. Проследил за ним от дома его портного.

— Портной его запомнил?

— Портные всегда запоминают богатых заказчиков. А этот сообщил мне адрес Норкросса — Рэнсли-сквер, 14.

Калеб наморщил лоб.

— Это район огромных особняков, а не улица, где холостяк снял бы квартиру.

— Норкросс живет в доме своего дяди, который, очевидно, серьезно болен. По дороге сюда я остановился возле дома 14, чтобы получить какую-либо информацию, но мне было сказано, что владелец особняка слишком болен, чтобы принимать визитеров. — Спеллар улыбнулся. — Я подумал, что перед человеком с фамилией Джонс двери все же откроются.

Калеб заглянул в список имен и адресов. Последняя часть мозаики встала на место.

— Рэнсли-сквер. Считают, что этот негодяй умирает. Если он принял порошок Халси, так оно, вероятно, и есть.

Калеб признавался Люсинде, что не всегда понимает, почему люди поступают так или иначе, но некоторые мотивы были ему ясны. И один из них — месть. А это все, что в такой ситуации оставалось у Эллербека.

— Посторонитесь, Спеллар, — сказал Калеб.

— Куда ты? — крикнул вслед Гейб.

— Рэнсли-сквер. Там Люсинда.

Глава 45

— Вы были первым, кто украл растение из моей оранжереи, — сказала Люсинда. — Зачем вы это сделали?

— Возможно, вы вспомните, что сразу же после того, как вы с отцом вернулись из своей последней экспедиции, ваш отец и Вудхолл показали мне растения, которые они собрали. Пользуясь своим даром, я определил истинную эффективность одного экземпляра. Но я знал, что ни Бромли, ни Вудхолл никогда не позволят мне вырастить его для своих целей.