Читать «Король и Королева Вселенной» онлайн - страница 7

Курт Воннегут

Наконец кто-то сообщил в полиции о сумасшедшем, выкидывающем вещи в окно. Когда полицейские и приехали и увидели, кто выкидывал вещи, они ничего не сказали Карпински. Они лишь убрали мусор с улицы как смогли, робко убрали.

Генри спал до полудня. А когда проснулся, то ушел из дому никем не замеченный. Его мать, милая, беззаботная женщина услышала, как завелась его машина, зашуршали колеса, и он уехал.

Генри вел с чрезвычайной осторожностью, продумывая каждое движение машины. Он чувствовал, что у него есть крайне важная цель, но не понимал какая. Его вождение таким образом соответствовало важности цели.

Он подъехал к дому Анны в том момент, когда она завтракала. Горничная, которая впустила Генри, считала что Анну трогательной и больной. Это вряд ли была болезнь. Анна ела с удовольствием и писала в школьную тетрадь между укусами.

Она писала свой гневный роман.

Ее мать сидела за столом напротив нее, с трудом понимая незнакомый ей доселе процесс творчества. Жестокость карандаша ее дочери обижала и ожесточали ее. Она знала, про что пишет ее дочь. Анна дала почитать ей отрывки.

Мать Анны была рада видеть Генри. Она всегда его любила, и она была уверена, что Генри поможет поднять дурное настроение дочери.

-- Генри, дорогой, -- сказала она. -- Ты уже слышал хорошие новости? Мама рассказала тебе?

-- Я не видел свою маму, -- ответил он.

Мать Анны упала духом.

-- Ох, -- сказала она, -- Я, я говорила с ней по телефону три раза сегодня утром. Она собиралась поговорить с тобой. О том, что произошло.

-- Хм, -- сказал Генри, -- что за хорошие новости, миссис Гейлер?

-- Они дали ему работу. Правда, это замечательно? -- сказал Анна.

Выражение ее лица ясно показывало, что она не считает это событие таким уж замечательным. Несколько мягче. Она подумала, что Генри также не впечатлен.

-- Этому бедному человек, прошлой ночью, мистеру Карпински, -- добавила ее мать. -- У него есть работа, прекрасная работа. Твой отец и отец Анны просидели все утро на телефоне, и уговорили Эдда Бучвалтера взять его в Дельта Кемикал.

Ее ласковые карие глаза слезно умоляли Генри согласится с тем, что нет ничего такого в мире, что нельзя легко исправить.

-- Неужели это не чудесно? -- повторила она.

-- Я, я думаю, это лучше, чем ничего, -- ответил Генри. Он не чувствовал большого облегчения.

Его апатия сокрушила мать Анны.

-- Что еще нужно сделать, Генри? -- умоляюще спросила она. -- Что вы хотите, чтобы мы еще сделали? Нам страшно. Мы делаем все, что можем для бедного мужчины. Если бы мы могли помочь бедной женщине, то помогли бы. Это был несчастный случай, любой бы на нашем месте поступил так же. В газетах пишут про похищения, убийства и Бог знает что, -- зарыдала она. -- А Анна пишет в книге, что мы как будто разбойники. Ты приходишь сюда и не можешь даже улыбнуться, чтобы тебе не говорили.

-- В книге не сказано, что вы разбойники, -- отозвалась Анна.

-- Однако, она не очень-то хвалебная. Ты пишешь так, словно твой отец, я, отец и мать Генри, Бучвалтер и Вритон и все остальные радуются, что у стольких людей нет работы, -- она мотнула головой. -- Я нет. Я думаю, что Депрессия отвратительна, очень отвратительна. Что ты от нас хочешь? -- спросила она резко.