Читать «Завещание майя» онлайн - страница 266

Стив Альтен

6

Теодор Роберт Банди — известный американский серийный убийца.

7

Ольмеки — племя, упоминавшееся в ацтекских исторических хрониках.

8

К'ук'улькан — одно из верховных божеств в мифологии майя. Считался богом ветра и дождей, основателем царских династий и крупных городов.

9

У. Шекспир, «Ромео и Джульетта», перевод О. Сороки. — М. Аграф, 2001.

10

Пураны — древнеиндийские тексты, написанные на санскрите. В основном это писания послеведического периода, в которых представлена история Вселенной от ее сотворения до разрушения, генеалогия царей, героев и дев, а также изложена индуистская философия и космология.

11

Здесь и далее — «Плутон-Койпер экспресс».

12

Проект SETI — (англ. SETI — Search for Extraterrestrial Intelligence) — проект, посвященный поискам внеземных цивилизаций.

13

Проект «СЕРЕНДИП» — система многоканальных приемников, которые прослушивают космическое пространство не на одной частоте, а сразу на нескольких миллионах частот, перекрывающих широкий диапазон радиоволн.

14

E.T. — персонаж фильма Стивена Спилберга «Инопланетянин».

15

Судафед — лекарственный препарат, используемый при заболеваниях верхних дыхательных путей.

16

Американская комедия (2000), ремейк фильма 50-х Three stooges.

17

VLA — массив из 27 радиотелескопов в штате Нью-Мексико, США.

18

Законы Джима Кроу (англ. Jim Crow laws) — неофициальное широко распространенное название законов о расовой сегрегации в некоторых штатах США.

19

2204,44 градуса Цельсия.

20

Ракета «Silkworm» соединяет в себе квантовые технологии и боевую часть, способную поразить даже хорошо защищенные цели. Ракета чаще всего используется для атаки тяжелых истребителей.

21

Один из наиболее влиятельных в научных кругах и известных широкой общественности физиков-теоретиков нашего времени.

22

Что случилось, сеньор? (исп.).

23

Не говорю (исп.).

24

Будь добра, приведи врача (исп.).

25

Испанское ругательство, в данном случае более крепкий эквивалент слов «ах ты чертова зараза!».

26

Геостационарный эксплуатационный спутник наблюдения за окружающей средой.

27

У. Шекспир, «Ромео и Джульетта», перевод Д.Л. Михаловского. — Спб, «Кристалл», 2001.

28

Луизианский купол, Супердоум Нового Орлеана — крытый стадион вместимостью 72 000 человек, расположенный в городе Новый Орлеан.

29

Михаил Барышников — российский и американский артист балета, балетмейстер.

30

Мемориал Джорджа Вашингтона был создан по образу и подобию классического египетского обелиска.

31

Эрих фон Дэникен — швейцарский писатель и кинорежиссер, уфолог. Часто выступает с лекциями на тему пребывания в прошлом на Земле инопланетных космонавтов, публикует книги, снимает фильмы. Его книги переведены на 28 языков.

32

Light Airborne Multipurpose System — легкая авиационная многоцелевая система.

33

Профессиональный реслер, партнер Арнольда Шварценеггера по фильму «Хищник» Джесс Вентура был избран в 1998 году на пост губернатора штата Миннесота.