Читать «Пленница греха» онлайн - страница 160

Анна Кэмпбелл

— Давай прогуляемся. До дома недалеко.

За следующим холмом они увидят Пенрин. Их дом.

Он остановил Хана и соскочил на землю. Затем спустил Чариз. Ладони его задержались на ее талии, и ему снова захотелось ее поцеловать. Но вначале они должны уладить все разногласия. И затем, да поможет ей Бог, всю следующую неделю она проведет в его постели.

Нет, черт возьми. Весь следующий месяц.

Они пошли по тропинке, покрытой бурой прошлогодней травой. Солнце сияло над их головами, обещая скорый приход настоящей весны.

Некоторое время они шли рядом, плечо к плечу. Гидеон вел присмиревшего Хана. Гидеон снял перчатки и схватил ее за руку. Он пытался сопротивляться желанию прикоснуться к ней, но не мог. Память о ней, о ее голосе, о ее лице, о ее нежности — вот то, что поддерживало его всю долгую бессонную ночь, проведенную в плену. Она была ему нужнее, чем воздух.

Чариз сжала пальцами его израненную, в шрамах ладонь с такой нежностью, что его переполненное любовью сердце едва не остановилось. Несмотря на бушевавшее в нем желание, он не хотел нарушать этой тихой идиллии. После всех недомолвок, боли и отчаяния эта умиротворенность воспринималась как высшее благо.

— Гидеон, что произошло там, в шахте?

— Я снова обрел себя. — Точнее он выразиться не мог. — Ты изменила меня. Воспоминания о тебе помогли мне не сойти с ума. И по мере того как шло время, я обнаружил, что темнота — это всего лишь темнота, а люди всего лишь люди. Дикие причуды моего воображения… исчезли.

Он смог выразить словами ускользающую мысль. Каким еще словом он мог описать произошедшую с ним перемену.

— Случилось чудо.

— Нет. — Голос ее звучал хрипло, как бывало всегда, когда ее переполняли глубокие чувства. — Это не чудо. Это твое мужество развеяло бурю. Ты смог посмотреть в лицо своим страхам, когда отдал себя в руки моих сводных братьев ради меня.

Права ли она? Узнает ли он об этом когда-нибудь? Не важно, почему он изменился. Главное, что это произошло.

— Времени, которое я провел связанным в шахте, вполне хватило для осмысления того, что происходило со мной. Я много думал.

Чариз рассмеялась:

— Ты говоришь так, словно пережил реинкарнацию.

Гидеон безразлично пожал плечами.

— Я бы не стал заходить так далеко.

Внезапно он посерьезнел. Он искал логичное объяснение произошедшему чуду. Что было нелегко.

— Мне приходится жить с тем, что я пережил в Рангапинди. Не я виноват в том, что погибли мои соратники…

— Но совесть терзала тебя, потому что ты не мог их спасти. Тут опять сыграл свою роль твой слишком сильно развитый защитный инстинкт — потребность защищать других, но не себя.

— Я презирал себя за то, что живу, а они умерли.

Она крепче сжала его руку. И это пожатие раздавило и уничтожило семена ненависти к себе, которые еще оставались в его сердце. Голос ее вибрировал от переполнявших ее чувств.

— Любимый, если бы ты не выжил, ты не мог бы спасти меня. Неисповедимы пути Господни.

И слова ее пробудили в его памяти один очень странный момент, пережитый им прошлой ночью, когда он вдруг увидел себя со стороны. В тот момент, когда он почувствовал, как тени Парсонса и Джерарда близко-близко нависли над ним, как в той яме в Рангапинди, где они погибли.