Читать «Первое дело Иеро» онлайн - страница 118
Василий Щепетнев
— А сам этот народ? Он-то может нападать на других?
— А если Смерть будет у каждого народа? Или, лучше, у каждого союза народов?
Иеро не мог найти ответа. Хотел, а не мог. Смерть было понятием настолько отвратительным, что ее отрицание принималось как аксиома. Нечто, не требующее доказательств.
— Видишь, как все непросто, — сочувственно спросил старичок.
— Я уверен, что Смерть — наихудшее, что может быть на земле.
— Смерть имеет много личин, душа моя. Смотри. Примечай. Обдумывай.
Иеро поразился — старичок советовал то же, что и аббат Демеро.
— Ну, ладно. Чужие слова — они и есть чужие. Пойдем, я провожу тебя домой.
— Домой?
— Да. Здесь, в этом цехе напряжение статис-поля слишком велико для пробоя субнави. Зато — обращаю твое внимание — никто не мог нас подслушать.
— Я не боюсь, — Иеро было непонятно стремление старичка к таинственности. Они в субнави, куда уж таинственнее.
— Я боюсь, душа моя. Знаю, с кем имею дело, потому и боюсь.
Они вернулись под темное небо. Темное, а над огненною горой — багровое. Пламя горы распространялось на треть неба, переходя в совершенную мглу, но где кончается свет и где начинается мгла?
— Жутко здесь у вас, — вдруг неожиданно вырвалось у него.
— Почувствовал? Но это проходит. Поживешь тут год-другой, и немного привыкнешь. Еще пяток лет — и привыкнешь вполне. А если пройти подальше — не здесь, конечно, а в Яви — то откроются места совершенно чудесные, преизобильные, населенные разным зверем и птицею. От горы-то тепло знатное. Все воды, подземные и надземные, греются, и в паре верст впадают в озеро, по берегам которого вечное лето. Порой я думаю, что это и есть Эдем. Но стоит пройти сюда, и ты очутишься в Чистилище.
— А дальше — ад? — показал на огненную гору Иеро.
— Если считать, что ад — это другие, то да, — туманно ответил старичок. Было видно, что он встревожен. — Не хочу показаться невежливым но нам пора поспешить.
Едва старичок вымолвил то, как отовсюду послышался топот. Топот легкий и частый, словно бежали дети, но лицо старичка побледнело донельзя. Только сейчас Иеро понял, что бравада и балагурство скрывали не злые намерения, а страх.
И тогда стало страшно и ему.
Старик поднял обе руки вверх. Мгновение — и меч возник из пустоты. С ножнами, перевязью.
Мне бы так, подумал Иеро.
— Научишься, потом, — старик передал ему оружие и повторил жест дважды. Себе мечи старик извлек особенные — небольшие, кривые. Двурукий — умеет сражаться двумя мечами одновременно.
Иеро закинул ножны за спину, проверил — удобно.
Теперь у них обоих было оружие — и не было врага.
Или…
Или им предстояло рубиться друг с другом?
— Попробуем все-таки пробиться, — старик внимательно прислушивался. Топот то приближался, то отдалялся. — Кобеасы сами по себе ничто, морок. Но кто-то их провел сюда, в Навь.
Они пошли по улице. Старик шел ловко, пружинным, молодым шагом. Иеро подумал, что на его глазах произошло превращение. Прежде был старичок, потешная, даже комическая фигура. Сейчас же рядом шел воин — старый, и оттого грозный. Плохой воин до старости не доживает.