Читать «Охотники за диковинками» онлайн - страница 64

Наталья Бульба

Но ведь так хотелось посмотреть на спасательную операцию, которая вот-вот должна была начаться. А уж расцарапать ему его слащавое личико… в пылу неразберихи вполне можно было сослаться на случайность и не оправдываться по поводу того, что с пленными и поверженными так не поступают.

— Прошу.

Он пропустил меня на балкон первой и когда вышел сам, полным язвительности жестом указал на веревочную лестницу, свисавшую с него.

Теперь я понимала, откуда было столько любезности у хозяина трактира. Утро хоть и было ранним, но в такое время на постоялых дворах жизнь обычно уже кипела вовсю. Но только не с той стороны здания, окна которой выходили на совершенно безлюдный парк.

Что ж… задачка для Рауля усложнялась. Ровно настолько, чтобы он мог счесть это отягчающим обстоятельством в чьей-то дальнейшей судьбе.

— Я боюсь высоты. — Вряд ли это могло смягчить моего похитителя, но не могла же я молчать там, где большинство девушек на моем месте уже бы визжали.

— А водосточная труба?!

В этот момент мне его было почти жаль. Что-то в его сарказме импонировало моей внутренней сущности, которая не любила, когда перед ней разыгрывали подобные сцены.

Бабушка часто повторяла: 'Сумела попасться — веди себя достойно, пока не найдешь способ выкрутиться. А вот когда найдешь… . Сколько бы шишек я набила, если бы не следовала, хотя бы части ее советов.

Отвечать я не стала. Демонстративно медленно перелезла через перила и начала спускаться. Очень рассчитывая на то, что все мои рассуждения о близости помощи не окажутся лишь моими мечтами.

В отличие от меня, маг лестницей не воспользовался. Просто спрыгнул с балкона, мягко приземлившись на ковер из прошлогодних листьев. Так и не выпрямившись, замер, легко опираясь на землю затянутыми в черную кожу пальцами.

Он притягивал к себе, очаровывал исходящим от него ощущением внутренней гармонии. Своей схожестью с готовым к броску зверя и…

Я успела заметить мелькнувшую к нему тень, и ловец, замотанным в плащ кулем, упал на землю.

— Осторожно, он — маг. — Тихо, чтобы не потревожить царящую вокруг тишину прошептала я.

Но таилась зря. Похоже, мой спаситель значительно лучше ориентировался в обстановке.

— Поверьте, госпожа, когда маг без сознания — он совсем не опасен.

Ответить скалящемуся от удовольствия Неру я ничего не успела. Из-за угла дома появились те, за чью жизнь я слегка переживала. Полураздетые, но… живые и весьма довольные.

Глава 7

Алексей

Рукоять меча я ощутил раньше, чем осознал сквозь муть сна близкую опасность. Хорошо еще, голос Неру узнал до того, как лезвие клинка ринулось в сторону раздавшегося шороха.

И все это в полной темноте.

— В коридоре — гости. Под окном — тоже. Постарайся сильно не шуметь.

Тихий шепот у самого уха и движение рядом, в сторону двери.

Я судорожно моргнул, перестраивая зрение. Плотные темные шторы не пропускали свет, оставляя в комнате тягучий сумрак, в котором так уютно было наслаждаться покоем.

Насладился, предки меня забери. До того, что если бы не так вовремя появившийся демон…

— Сколько их? — Я выскользнул из комнаты в гостиную, где, вслушиваясь в то, что творилось за балконной дверью, стояли Ингвар и наш спаситель.