Читать «Охотники за диковинками» онлайн - страница 64
Наталья Бульба
Но ведь так хотелось посмотреть на спасательную операцию, которая вот-вот должна была начаться. А уж расцарапать ему его слащавое личико… в пылу неразберихи вполне можно было сослаться на случайность и не оправдываться по поводу того, что с пленными и поверженными так не поступают.
— Прошу.
Он пропустил меня на балкон первой и когда вышел сам, полным язвительности жестом указал на веревочную лестницу, свисавшую с него.
Теперь я понимала, откуда было столько любезности у хозяина трактира. Утро хоть и было ранним, но в такое время на постоялых дворах жизнь обычно уже кипела вовсю. Но только не с той стороны здания, окна которой выходили на совершенно безлюдный парк.
Что ж… задачка для Рауля усложнялась. Ровно настолько, чтобы он мог счесть это отягчающим обстоятельством в чьей-то дальнейшей судьбе.
— Я боюсь высоты. — Вряд ли это могло смягчить моего похитителя, но не могла же я молчать там, где большинство девушек на моем месте уже бы визжали.
— А водосточная труба?!
В этот момент мне его было почти жаль. Что-то в его сарказме импонировало моей внутренней сущности, которая не любила, когда перед ней разыгрывали подобные сцены.
Бабушка часто повторяла: 'Сумела попасться — веди себя достойно, пока не найдешь способ выкрутиться. А вот когда найдешь… . Сколько бы шишек я набила, если бы не следовала, хотя бы части ее советов.
Отвечать я не стала. Демонстративно медленно перелезла через перила и начала спускаться. Очень рассчитывая на то, что все мои рассуждения о близости помощи не окажутся лишь моими мечтами.
В отличие от меня, маг лестницей не воспользовался. Просто спрыгнул с балкона, мягко приземлившись на ковер из прошлогодних листьев. Так и не выпрямившись, замер, легко опираясь на землю затянутыми в черную кожу пальцами.
Он притягивал к себе, очаровывал исходящим от него ощущением внутренней гармонии. Своей схожестью с готовым к броску зверя и…
Я успела заметить мелькнувшую к нему тень, и ловец, замотанным в плащ кулем, упал на землю.
— Осторожно, он — маг. — Тихо, чтобы не потревожить царящую вокруг тишину прошептала я.
Но таилась зря. Похоже, мой спаситель значительно лучше ориентировался в обстановке.
— Поверьте, госпожа, когда маг без сознания — он совсем не опасен.
Ответить скалящемуся от удовольствия Неру я ничего не успела. Из-за угла дома появились те, за чью жизнь я слегка переживала. Полураздетые, но… живые и весьма довольные.
Глава 7
Алексей
Рукоять меча я ощутил раньше, чем осознал сквозь муть сна близкую опасность. Хорошо еще, голос Неру узнал до того, как лезвие клинка ринулось в сторону раздавшегося шороха.
И все это в полной темноте.
— В коридоре — гости. Под окном — тоже. Постарайся сильно не шуметь.
Тихий шепот у самого уха и движение рядом, в сторону двери.
Я судорожно моргнул, перестраивая зрение. Плотные темные шторы не пропускали свет, оставляя в комнате тягучий сумрак, в котором так уютно было наслаждаться покоем.
Насладился, предки меня забери. До того, что если бы не так вовремя появившийся демон…
— Сколько их? — Я выскользнул из комнаты в гостиную, где, вслушиваясь в то, что творилось за балконной дверью, стояли Ингвар и наш спаситель.