Читать «Приручить чудовище» онлайн - страница 112

Элизабет Хойт

— Посмотри, кто к нам пришел, моя дорогая! — воскликнул он. — Манро сбросил свои оковы и примчался в славный город Лондон. Думаю, мы должны пригласить их на ужин. — Он посмотрел на Алистэра: — Ты пообедаешь с нами, Манро? И вы, миссис Фицуильям, конечно, тоже. Я буду, разочарован, если этого не случится.

Алистэр вежливо кивнул:

— Нам доставит удовольствие поужинать вместе с вами, Вейл. Но я надеялся обсудить одно важное дело уже сейчас.

Вейл вскинул голову:

— В самом деле?

— Могу ли я показать вам мой сад, миссис Фицуильям? — проговорила леди Вейл.

Алистэр с благодарностью посмотрел на нее, а когда леди ушли, повернулся к Вейлу. Виконт улыбнулся:

— Миссис Фицуильям очень приятная леди. Алистэр едва смог подавить рвущееся возражение.

— В действительности это о ее деле я хотел бы поговорить с тобой.

— Правда? — Вейл подошел к буфету и достал графин.

— Бренди? Немного рановато, мне кажется, но по твоему виду я догадался, что оно нам понадобится.

— Спасибо. — Алистэр принял хрустальный бокал и пригубил. — Листер украл детей Хелен.

Бокал Вейла замер на полпути к губам.

— Хелен?

Алистэр свирепо взглянул на него. Вейл пожал плечами и глотнул бренди.

— Так мы говорим о детях герцога Листера, я правильно понимаю?

— Правильно.

Вейл приподнял бровь.

Алистэр нетерпеливо мотнул головой:

— Ему нет дела до детей, он использует их для того, чтобы вернуть Хелен.

— А ты уверен, что не хочешь возвращать Хелен Листеру?

— Нет. — Алистэр опустошил бокал и поморщился. — Не хочу.

Он ожидал от Вейла какого-нибудь едкого комментария, но тот просто задумчиво смотрел на него.

— Интересно.

— О чем ты? — Алистэр провел пальцем по стопке книг, скользя взглядом по названиям. — Герцог не получит Хелен. Она хочет встретиться с ним, но я не желаю, чтобы она оказалась рядом с этим ублюдком. Мне нужно найти место, где он прячет детей. Мне нужно отыскать способ забрать их оттуда. И мне нужно разобраться с этим человеком.

— А дальше? Ты хочешь уладить дело полюбовно или вызовешь его?

— Я не сомневаюсь, что он поступит разумно. — Алистэр разглядывал книги. — Но если этого не случится, я, не задумываясь, вызову его на дуэль.

— Он уже старый человек, — вполголоса сказал виконт. — Я полагал, что ты проявишь больше снисходительности.

Алистэр только пожал плечами. Он и сам затруднялся с объяснением своих эмоций.

— Я несколько удивлен тем, что эта женщина обратилась к тебе. Она твоя любовница?

— Я… Нет. — Он слегка нахмурился, глядя на Вейла. — Разве твоя жена не сказала тебе, что отправила миссис Фицуильям ко мне в качестве экономки?

— Было бы довольно удивительно, если бы жена смогла скрыть такое от своего мужа, — с улыбкой рассуждал Вейл. — Моя жена действительно соблаговолила сообщить мне, почему выглядит столь довольной с недавних пор. — Он плеснул еще бренди в свой бокал. — Заботы, которые ты готов взять на себя, чтобы угодить своей экономке, заставляют меня поразиться отношению к слугам в Шотландии. Должно быть, эта земля благословенна. — Вейл округлил глаза и глотнул бренди.