Читать «Афоризмы старого Китая» онлайн - страница 152

Автор неизвестен

194

Здесь цитируется ХIII изречение «Дао-Дэ цзина».

195

Небывалый учитель — герой одного из произведений древнего поэта Сыма Сянжу.

196

По преданию, однажды поэту Тао Юаньмину в день осеннего праздника принес вино юноша в белых одеждах.

197

«Чертоги радости и довольства» — название дома ученого XI века Шао Юна, где собирались многие прославленные ученые и литераторы.

198

Этот образ (уже встречавшийся выше) заимствован из древних толкований на «Книгу Перемен».

199

Гун и хоу — высокие титулы в старом Китае.

200

Этот образ, весьма популярный в китайской словесности, восходит к стихотворению поэта V века Се Миньюня.

201

«Сокровенное» (сюань) — одно из традиционных наименований реальности Дао. Оно указывает на природу Великой Пустоты Дао как самосокрытия, ведущего к очевидности.

202

Зеркало, висящее в небе, — луна.

203

Цитируется одна из популярнейших сентенций в литературе чань-буддизма.

204

В тексте употреблен знак цзи, переводимый в других местах как «импульс» или «исток» мировых превращений.

205

Заоблачная страна—образное наименование обители блаженных небожителей. Упоминание о «лае собак и крике петухов» является аллюзией на традиционную картину сельской идиллии в древнекитайской литературе.

206

Гатха (кит. цзи) — принятое в традиции чань-буддизма дидактическое стихотворное произведение из четырех строк.

207

В данной фразе содержатся аллюзии на такого рода случаи, описанные в древней литературе.

208

Слова о превращении каменного тигра в морскую чайку, возможно, намекают на некоторые обстоятельства жизни Ши Ху, одного из правителей Китая в VI веке. Ши Ху прославился своей жестокостью, но под влиянием буддийского проповедника Фотугэна его нрав смягчился.

209

«Книга Перемен» — древняя гадательная книга, глубоко почитавшаяся как даосами, так и конфуцианцами.

210

Киноварь являлась важнейшим компонентом эликсира бессмертия в даосской алхимии, материальным прообразом «чистого Ян».

211

Имеется в виду древний музыкальный инструмент, представлявший собой ряд каменных пластин, подвешенных к специальной подставке. В старом Китае его звучание считалось прообразом вселенской гармонии.

212

Цитируется в слегка измененном виде строка стихотворения Тао Юаньмина из цикла «За вином».

213

Яофу — второе имя ученого сунской эпохи Шао Юна (1011–1077). Цитируемые здесь слова Шао Юна как нельзя лучше обнажают контраст между характерной для европейской традиции идеалистической догмой сознания, каким-то образом реально продолжающегося во времени, и китайской концепцией «самопомрачающегося», внутренне неоднородного, внесубъективного и потому сводящегося к межличностным отношениям сознания.