Читать «Радио Мураками» онлайн - страница 56

Харуки Мураками

9

Кимпира — нашинкованные морковь и корень репейника, поджаренные с соевым соусом.

10

Известный американский музыкант и певец Принц (Принс Роджер Нельсон) в июне 1993 года сменил свое имя на набор символов и пользовался новым именем вплоть до мая 2000 года. Все это время в прессе его звали «артист, ранее известный как Принц».

11

Сукияки — тонкие ломтики говядины, приготовленные специальным образом вместе с луком-пореем, тофу, грибами, китайской капустой, репчатым луком и другими добавками.

12

«Пойду, высоко подняв голову» (яп.).

13

«Платановая дорога» (яп.) — одна из известных композиций японского джазмена, кларнетиста Сёдзи Судзуки.

14

Yakult Swallows — название токийской бейсбольной команды.

15

Футомаки — вид суши, традиционные большие роллы.

16

Кампё — тонкие полоски тыквы-горлянки.

17

«Хэйбон Панч» — популярный мужской журнал.

18

«Тайё» — популярный журнал, посвященный культуре, литературе и истории.

19

Аюми Охаси — художник-иллюстратор. В частности, она иллюстрировала данный сборник.

20

«Ан-ан» — журнал для девушек и молодых женщин, в котором автор публиковал эссе, вошедшие в данную книгу.

21

Такааки Ёсимото (р. 1924) — литературный критик, поэт, публицист, философ, отец писательницы Бананы Ёсимото.

22

Система произвольного сбыта риса (ПСР) была введена в Японии в 1969 году. Согласно этой системе, цена на рис определяется договором между производителем и оптовиками. Считается, что такой рис отличается высоким качеством.

23

Дзюн Это (1932–1999) — известный литературный критик, исследователь творчества Нацумэ Сосеки, в 1999 году покончил с собой.

24

«Военно-полевой госпиталь» — фильм по роману Ричарда Хукера об американском армейском медицинском подразделении во время войны в Корее. Получил главный приз на кинофестивале в Каннах в 1970 г. В 1980-е гг. на его основе был снят телесериал.

25

«Маисовый пудинг» (англ.). Театр получил свое название в честь одноименной юмористической поэмы Дж. Барлоу, написанной в 1796 году.

26

В отличие от английского пончика с джемом внутри, американский пончик — без начинки и с дыркой посередине.

27

«Dunkin Donuts» — сеть закусочных, действующая в Америке и в 50 странах мира.

28

Отава — район Токио, где находится большинство мелких и средних частных предприятий.

29

30

Зигрид Лёфлер — литературный критик и автор выходящего в Берлине журнала «Литературы» («Literaturen»).

31

Марсель Райх-Раницкий, ведущий программы «Литературный квартет».

32

Хоккайдо — самый северный из больших островов Японии. Является центром «природного» туризма. Многие японцы приезжают на остров, чтобы полюбоваться лугами и полями летом и покататься на лыжах зимой.

33

Титосэ — международный аэропорт, расположенный на Хоккайдо.

34