Читать «Шепот ветра» онлайн - страница 14

Элизабет Хэран

— Так и случилось, — подтвердила Сара. — Я видела, как она ударилась головой, когда была почти уже наверху.

Молодой человек поднял обмякшее тело Амелии и отнес ее в свой дом, который находился рядом с маяком, в сотне ярдов. Сара вздохнула и последовала за ним, оглядываясь по сторонам. Вид на океан с вершины скалы был очень живописным, но меньше всего Саре сейчас хотелось видеть море, и она отвернулась, стала рассматривать дом смотрителя маяка. Это было небольшое белое здание с тростниковой крышей. На незатейливом фасаде были лишь черная дверь и два окна. Здание склада, куда молодой человек отнес канат, было очень похоже на его дом, только оно было значительно больше. Сара не знала, что там хватает места не только припасам, но и еще для одной семьи. Внезапно налетел сильный порыв ледяного ветра, который едва не сбил Сару с ног. Вероятно, опять пойдет дождь.

В доме смотритель уложил Амелию на шезлонг. Сара заметила дверь, которая, подумала она, ведет из гостиной в спальню. Габриель спросил, как она считает, смог ли выжить еще кто-нибудь.

— Понятия не имею, — ответила Сара. В спасательной шлюпке было примерно семнадцать человек. — С нами был один из моряков, но я видела в воде его тело.

— Пока не стемнело, я пойду посмотрю, может быть, еще кому-нибудь удалось выжить, — произнес молодой человек. Подбросив несколько поленьев в очаг, он протянул Саре одеяло. — Маловероятно, но, может, кому-то все же удалось добраться до берега. — Он набросил другое одеяло на Амелию. — Какие-то вещи выбросило на камни. Я подберу их. Может, попадутся неиспорченные продукты.

— Разве это не опасно? — заметила Сара. Впрочем, ей хотелось узнать, прилично ли подбирать вещи после кораблекрушения. Она полагала, что это отвратительно и низко.

— Оставлять вещи и продукты в море просто расточительно. Если корабль с припасами не сможет пристать здесь из-за плохой погоды, то лишние продукты будут означать, что мы не будем голодать. А что касается личных вещей, то, если человек умер, они ему уже все равно не понадобятся.

Сару убедили его слова.

— Возможно, вам повезет.

— Что вы имеете в виду? — полюбопытствовала она.

— Я могу найти и ваши вещи.

Она подумала о своем чемоданчике. Возможности отыскать его были весьма призрачными.

Молодой человек осмотрел голову Амелии, достал чемоданчик с аптечкой.

— Вам лучше очистить рану и наложить повязку, — предложил он. — Рассечение не очень глубокое, но шишка большая. Только со временем мы узнаем, как этот удар повлиял на ее здоровье.

— Что вы имеете в виду? — спросила Сара, но Габриель промолчал.

Он снова надел свою непромокаемую шляпу.

— Сделайте себе чаю, — посоветовал он и исчез за дверью.

В комнату ворвался ветер. Сара промыла рану и забинтовала Амелии голову, потом налила себе чаю и села у огня, пытаясь согреться. Она мечтала надеть на себя сухую одежду, думала о своем чемоданчике. Было бы настоящим чудом, если бы смотритель маяка нашел его.

Допив чай, Сара почувствовала, как на нее навалилась усталость. Она почувствовала полное изнеможение. Сара с трудом пыталась не закрывать глаза, но сон все же одолел ее. Сара проснулась оттого, что Амелия застонала. В первое мгновение она подумала, что они все еще находятся на том камне, посреди бушующего океана. Она даже была готова услышать, как о риф с шумом разбиваются волны, но услышала лишь завывание ветра за дверью домика. Она подумала о смотрителе маяка, который сейчас борется с волнами. Что, если он не вернется?