Читать «Слепая ярость» онлайн - страница 104
Говард Хайнс
— Эй, Колин, Билли! — уже с тревогой окликнул Ник. — Что с вами?
Фрэнк заглянул внутрь фургона и охнул.
— Что такое, Фрэнк?
— Мертвая… Она лежит мертвая на полу. И кругом — кровь…
— А Билли?!
— Билли нет…
— Проклятье…
Ник как подрубленный опустился на влажную от ночной росы траву. Фрэнк беспомощно огляделся вокруг — кемпинг безмятежно спал, но ему в этом безмолвном спокойствии померещилось что-то зловещее.
— Подлецы, они и тут его нашли, — расстроенно пробормотал Ник.
Фрэнк в полном оцепенении уставился на труп незнакомой ему женщины. Колин в неестественной позе лежала рядом с кроватью, одна ее рука была подвернута под спину, другая закинута за голову. Голубой халатик был полураспахнут, и отчетливо виднелась зияющая над верхним обрезом лифчика рана, из которой стекала на пол тонкая струйка еще не успевшей подсохнуть крови, образовавшей на полу изрядное озерцо.
— Как, ты говоришь, ее звали? — в прострации спросил Фрэнк.
— Колин… Веселенькая такая дамочка…
— Где же теперь Билли?
Ник только сокрушенно развел руками.
Внезапно раздался звонок. Друзья вздрогнули от неожиданности. В мертвой ночной тишине этот резкий звук показался каким-то нелепым, неуместным. Звонок повторился.
— Ага, у нее тут радиотелефон, — сказал Фрэнк.
— Возьми трубку, может быть, это Энни, — посоветовал Ник.
Стараясь не задеть тело Колин, Фрэнк дотянулся до стоящего на столике аппарата:
— Слушаю…
— Это ты, что ли, Дэвероу?
Фрэнк сразу узнал этот жирный голос.
— Да, это я, Мак-Реди.
— До чего ж ты шустрый сукин сын! И видно, страдаешь пироманией — зачем ты спалил лабораторию?
— Где мой сын? — твердо спросил Фрэнк.
— Он здесь. С ним все в порядке. Пока что… И если ты хочешь, чтобы он не очень плакал…
— Слушай, ты…
— Заткнись, не перебивай! Слушай-ка меня внимательнее: товар у тебя?
— Да…
— Так вот, если хочешь увидеть своего сынулю живым и невредимым, делай то, что я скажу.
— Говори…
— Ты знаешь лыжный курорт к северо-западу от города? Ну, там еще канатная дорога.
— Да, я знаю.
— Приезжай туда с товаром в девять утра. И чтобы без фокусов. Ты меня понял?
— Да, Мак-Реди. Хорошо, я буду в девять.
— Ну, вот и о'кей. Будь здоров, Дэвероу. Желаю тебе спокойной ночи.
Жирный голос захохотал и повесил трубку. Фрэнк устало потер ладонями лицо.
— Билли у него? — спросил Ник.
— Ну да… И теперь Мак-Реди приглашает меня к себе в гости.
— А насчет меня он что-нибудь говорил? — полюбопытствовал Ник.
— Нет, ничего.
— Что ж, тогда придется мне заявиться к нему без приглашения. Надеюсь, Мак-Реди простит мне такую бесцеремонность.
— Зачем тебе это надо, Ник? Ты и так уже сделал все, что мог.
— Понимаешь, я так торопился, что не успел сказать ему кое-что… Или тебя не устраивает моя компания?
— Да нет, нормально, — через силу улыбнулся Фрэнк.
— Вот и хорошо.
И Ник Паркер упруго вскочил с травы.
24
— Хороший у тебя подвал, — сказал Ник. — Сухой. И воздух чистый.
— А у меня тут вентиляция, — пояснил Фрэнк. — Слышишь, гудит немножко?
— Ага… А не слишком ли рискованно с нашей стороны находиться здесь?
— А зачем теперь Мак-Реди лишняя суета? Он ведь знает, что я у него в руках и в десять ноль-ноль буду как миленький в назначенном месте…