Читать «Сначала замужство, потом постель» онлайн - страница 159
Сабрина Джеффрис
— Я хочу, чтобы она сама со мной поговорила! — теряя терпение, рявкнул Дэвид.
Ричард что-то сказал на ухо Шарлотте, и та громко ответила:
— Со мной все хорошо, Дэвид. Я в порядке. — Голос женщины звучал на удивление спокойно, и Дэвид немного расслабился.
— Не теряй времени, — приказал Ричард, — и я верну тебе ее в целости и сохранности.
Дэвид мрачно кивнул. Бросив саквояж в лодку, он поставил фонарь на свободную лавку и взял в руки весла. В юности Дэвид плавал на остров Сэддл тысячу раз, но никогда еще путь не казался ему таким длинным. С каждой минутой его пульс учащался, а когда он, наконец, достиг острова, его рубашка насквозь пропиталась холодным потом.
Дэвид хотел поскорее покончить с этим кошмаром, чтобы вновь сжать Шарлотту в объятиях. Он не успокоится, пока не вырвет ее из лап Ричарда. Вытащив лодку на берег и поставив рядом с ней фонарь, Дэвид потянулся за саквояжем.
— Не торопись, — сказал Ричард. — Сними сюртук и жилет и брось их в лодку. — Когда Дэвид выполнил приказ, Ричард добавил: — А теперь развернись.
Дэвид настаивал на том, чтобы взять с собой пистолет, но Пинтер отговорил его от этого, словно предвидел подобный поворот событий. Зато нож, спрятанный в ботинке, сослужит верную службу, если только Дэвиду удастся дотянуться до него.
Убедившись, что Дэвид безоружен, Ричард произнес:
— Принеси саквояж и поставь его на камень между нами. — Когда Дэвид сделал то, что ему велели, Ричард произнес: — А теперь возвращайся в лодку.
Дэвид не двинулся с места.
— Без Шарлотты я не уйду.
— Ты получишь ее. Просто делай как я говорю.
Дэвид неохотно попятился в сторону лодки. К его изумлению, Ричард достал из кармана нож и, не опуская пистолета, разрезал веревки на руках Шарлотты.
— Прекрасно, миссис Харрис, а теперь принесите мне саквояж. И не вздумайте бежать к своему любовнику, иначе я выстрелю вам в спину.
— Вы этого не сделаете, — твердо произнесла Шарлотта. — Я знаю, что в глубине души вы хороший человек, Ричард. Вы не хотите причинить мне вред. Просто отпустите меня к Дэвиду…
— Замолчите! — крикнул Ричард, взводя курок. От этого звука кровь застыла в жилах Дэвида.
— Делай, как он говорит, Шарлотта, — хрипло произнес он.
Побледнев, Шарлотта побрела к саквояжу.
— Откройте и покажите мне, что в нем, — скомандовал Ричард.
Когда Шарлотта опустилась перед саквояжем на колени, Дэвид спросил:
— Неужели ты думаешь, я тебя обману? Неужели рискну жизнью Шарлотты?
— Ты всегда был довольно скуп, когда дело касалось моей сестры.
— Как ты можешь сравнивать. Я не знал, что от моей щедрости зависит жизнь Сары, — выдохнул Дэвид. Ричард вскинул голову.
— О чем это ты?
Пинтер сказал, что Ричарда нужно вывести из равновесия. Тогда будет легче взять ситуацию под свой контроль. Но теперь, когда Дэвид увидел, как его шурин взмахнул пистолетом, предложение Пинтера показалось ему неразумным. Менее всего он хотел, чтобы шальная пуля настигла Шарлотту.
— Ни о чем.
— Думаешь, это я убил Сару, да? — выкрикнул Ричард.