Читать «Вспомни, что будет» онлайн - страница 172

Роберт Дж. Сойер

— Я тут подумал… А что, если я нагряну к тебе в Японию? — Он тут же поднял руку, словно пытаясь защититься на случай отказа. — Меня давно зовут в Токийский университет. У них там есть тахион-тардионный коллайдер, и они просят меня приехать, чтобы обсудить возможности его модернизации.

Но Митико не стала искать предлога для отказа.

— Буду рада повидаться с тобой, Тео.

Конечно, сложно сказать, есть ли будущее у их отношений. Может быть, она просто почувствовала ностальгию. Вспомнила о тех временах, когда они вместе работали в ЦЕРНе.

Но может быть… может быть, они все же были настроены на одну волну. Может быть, у них что-нибудь получится. Может быть, по прошествии стольких лет это наконец случится.

Тео очень надеялся.

Но только время могло дать ответ.

Примечания

1

Адроны — сильновзаимодействующие элементарные частицы, например протоны. (Прим. ред.)

2

ЦЕРН (CERN) — Европейский центр ядерных исследований. (Прим. перев.)

3

Фрэнсис Крик — английский биофизик и генетик; Джеймс Уотсон — американский биолог. В 1962 году за создание модели ДНК получили Нобелевскую премию. (Прим. перев.)

4

Большой Взрыв — предположение, выдвинутое астрономом Ж.Э. Леметром в 1927 году, о том, что материя и энергия Вселенной в некий нулевой момент времени были спрессованы в некое «космическое ядро». Вследствие своей нестабильности это яйцо взорвалось. Термин «Большой Взрыв» предложен астрофизиком Г. Гамовым. (Прим. ред.)

5

Бозон — элементарная частица, подчиняющаяся статистике Бозе — Эйнштейна. Бозе (1894–1974) — один из создателей квантовой статистики. Бозон Хиггса — частица, существование которой было теоретически предсказано П. Хиггсом. (Прим. ред.)

6

Да, хорошо (нем.)

7

Внимание, пожалуйста! (фр.)

8

Короткоживущие частицы — нестабильные, быстрораспадающиеся странные элементарные частицы. (Прим. ред.)

9

Лакросс — игра, в которой две команды стремятся поразить ворота соперника резиновым мячом, пользуясь ногами и снарядом, представляющим собой нечто среднее между клюшкой и ракеткой. (Прим. ред.)

10

Стоять! (фр.)

11

Датапад — переносной персональный компьютер, выполняющий функции записной книжки, планировщика дня, калькулятора и блокнота; может подсоединяться к большим компьютерным сетям. (Прим. ред.)

12

Имеется в виду Североамериканское восточное время, которое на минус пять часов отличается от Всемирного времени по Гринвичу. (Прим. ред.)

13

TRIUMF — Канадская национальная лаборатория ядерной физики и физики элементарных частиц. (Прим. перев.)

14

Добрый день. Женевская полиция? Меня зовут Ллойд Симкоу. Я из ЦЕРНа (фр.).

15

Да, мсье Симкоу (фр.).

16

Эдвард Джон Мортон Дракс Планкетт, восемнадцатый барон Дансени (1878–1957) ирландский англоязычный писатель и поэт. (Прим. перев.)

17

Саганаки — традиционное греческое название блюд, в которых сыр — один из главных ингредиентов. (Прим. ред.)

18

ЕКА — Европейское космическое агентство. (Прим. ред.)