Читать «Чума из космоса» онлайн - страница 25

Гарри Гаррисон

Выслушав все это, Сэм понял, что Мак-Кей не только прекрасный врач, но и тонкий дипломат. Он умышленно не объяснил присутствующим смысла самых элементарных вещей – и добился того, что все теперь ждали от Сэма героико-драматического монолога… Вообще-то ему не нравились такие хитрости, но на этот раз годилось все. Публику следовало убедить, и как можно скорее…

– Как показали лабораторные анализы, – важно произнес Сэм, – существуют две формы вируса Ренда, названные Ренд-альфой и Ренд-бетой. Второй офицер корабля «Перикл» умер от болезни, вызванной вирусом Ренд-альфа, но он не мог инфицировать никого, кроме представителей класса авэс, то есть птиц, все виды которых уязвимы для данного вируса. В организме птицы, однако, Ренд-альфа претерпевает известные изменения и становится Ренд-бетой – вирусом, опасным как для других птиц, так и для человека. Попадая в организм последнего, он снова становится Ренд-альфой и убивает своего носителя – вот отчего умер Майлз, – но не передается другим людям.

– Вы уверены в этом? – спросил Мак-Кей.

– Абсолютно. Потому что я сделал себе инъекцию Ренд-альфы Майлза.

Сидевшие поблизости непроизвольно отшатнулись.

– Для тревоги нет никаких оснований, джентльмены! – сказал Мак-Кей, холодно улыбаясь и кладя свою руку на руку Сэма. – Если бы доктор Бертолли заразился, симптомы не заставили бы себя долго ждать. Болезнь развивается чрезвычайно стремительно… – Он поднял глаза на Сэма, продолжавшего стоять. – Есть ли у вас какие-то предложения по лечению болезни Ренда, доктор?

– Никаких, – ответил Сэм, чувствуя, как тишина вокруг становится предельной. – Пока болезнь неизлечима. Всякий заболевший ею неминуемо умрет. Единственный выход для нас – уничтожение источника инфекции. Для этого следует истребить всех птиц в радиусе десяти, ста или даже тысячи миль – по обстоятельствам… Ни одна птица не должна спастись. Я понимаю, что это ужасно, но – или птицы, или мы…

Из зала послышались грозные выкрики. Мак-Кей, старательно не глядя в сторону топавшего ногами багроволицего толстяка – губернатора штата, невозмутимо произнес:

– Джентльмены! Здесь присутствует человек, чье квалифицированное заключение поможет нам выработать план конкретных действий. Это профессор Берджер, куратор Нью-Йоркского зоопарка. Прошу вас.

Берджер оказался щуплым человечком с розовым черепом, слегка покрытым тщательно уложенными седыми волосами. Он говорил, низко опустив голову, и, пока зал не затаил дыхания, ничего невозможно было разобрать.

– …маршруты, а также традиционные места гнездований и сроки прилета различных видов. Я определил зону возможного заражения, условно допустив, так сказать, что инфицирован наиболее свободно перемещающийся вид. Исходя из этого допущения… – Он умолк и стал рыться в своих бумагах, вызывая тем ропот аудитории. – Прошу вашего снисхождения, джентльмены… – Когда Берджер поднял голову, стало видно, что глаза его полны слез. – Я только что был в зоопарке… Нам пришлось убить всех наших птиц, всех… Ага, вот они, эти цифры. Радиус, если считать от Манхэттена, – сто миль. По Лонг-Айленду – чуть больше, до Монток-Пойнта. Конечно, эта зона может расшириться при определенных обстоятельствах…