Читать «Приключения Алисы» онлайн - страница 2506
Кир Булычев
— Как же?
— Под видом своих сыновей. Возьмете их покататься на лодке по Темзе. Кто будет за вами следить?
— А дальше что?
— А дальше вы отдаете нам принцев, а мы вам — деньги на дом в Девоншире.
— Исключено! — рявкнул Брендбьюри. — И не надейтесь! Мне дорога собственная голова!
И констебль направился к выходу. Когда его и след простыл, Алиса сказала:
— Бежим отсюда! А то он стражу позовет.
— Вот этого он никогда не сделает. Он же ничего не решил и не знает, на что согласиться.
— Как он мне не понравился! — вздохнула Алиса. Она поднялась из-за стола первой.
— Констебль многим не нравится, особенно тем, кто сидит по ту сторону решетки, — сказала рассудительная Джейн, и они пошли в Вестминстер.
Вечер был теплый, приятный, гулять — одно удовольствие.
До аббатства они добрались к закату.
Джейн была расстроена, ей казалось, что из разговора ничего не вышло. Алиса надеялась, что констебль подумает-подумает и согласится, а королеву больше всего заинтересовал рассказ о Генри Уайте.
— Констебль сказал, что сэр Генри что-то вез Генри Ричмонду, — сказала леди Джейн.
— Что же он вез? — задумчиво спросила королева.
— А вы его знаете? — удивилась Алиса.
— Он старый приятель Генри Ричмонда. Но я его ни о чем не просила и никуда не посылала, — ответила королева. — А ну, признавайся, Лиззи, ты ни о чем не просила Генри Уайта?
— Да я его тысячу лет не видела! — возмутилась Лиззи.
— А может, письмо для Генри? Тебе же ничего не стоит сорвать с места солидного человека и послать его с рискованной миссией.
— Мама, клянусь тебе, я тут совершенно ни при чем!
— Значит, констебль не сказал, за что Генри Уайта посадили в Тауэр?
— Не сказал.
— И что у него отобрали, тоже не сказал?
— Клянусь, миледи, ничего не сказал.
Алиса из этого разговора ничего не поняла, кроме того, что какой-то Генри Уайт, которого герцог Глостер решил уморить голодом, известен и королеве, и Лиззи. Королева подозревает, что именно Лиззи послала Уайта к Генри Ричмонду, а принцесса думает, не мама ли его послала.
— Если будете снова встречаться с констеблем, — попросила королева, — обязательно узнайте у него, не отобрали ли у Уайта чего-то при аресте — письма или посылки.
— А могло быть? — спросила Алиса. Но ответа не получила.
Только потом, когда разговор шел уже совсем о другом, королева напомнила:
— Кстати, Алиса, ты порой забываешь, что здесь и у стен могут быть уши. А когда ушам хочется что-то услышать, лучше всего подсказать им такие слова и мысли, которые придутся им по вкусу.
И Алиса опять ничего не поняла.
День тянулся за днем, и никаких известий из Тауэра не приходило. Не донес ли констебль о разговоре в пабе самому герцогу Глостеру? Может, Ричард тоже готовит капкан для королевы?
Тем временем богословы, законники и священники, нанятые или запуганные Ричардом, выступали с проклятиями в адрес королевы, околдовавшей покойного короля Эдуарда. Может быть, она вовсе не женщина, а ведьма, чертовка, которую лучше сжечь вместе с ее бесовскими детишками?
Но особенно рьяных обличителей останавливали советники герцога Глостера. Они советовали не слишком усердствовать. Сам Ричард вовсе не хотел крайностей. Он своего добился — принцы в башне, королева в аббатстве, Генри Ричмонд за морем. Но и рисковать он тоже не желал, и, узнав, что несколько баронов в Плимуте собрали отряд и надеются поднять восстание против Глостера, Ричард сам во главе сильного отряда помчался туда, жестоко подавил бунт и казнил недовольных. Никто не смел противиться Ричарду!