Читать «Как важно быть серьезным» онлайн - страница 56

Оскар Уайльд

Политическая партия в Великобритании, существовавшая с 17 по 19 вв. и представлявшая интересы крупных землевладельцев; предшественница современной партии консерваторов.

13

Радикалы — сторонники радикализма, политического течения, подвергавшего критике существовавшую систему; члены радикальной партии настаивали на необходимости радикальных преобразований и реформ. Радикалы — предшественники современных социалистов. В широком смысле, радикалы — сторонники решительных и даже насильственных действий.

14

Горгоны — в древнегреческой мифологии, крылатые женщины-чудовища, от взгляда которых все живое превращалось в камень.

15

Название книжного магазина и библиотеки в Лондоне — по имени Чарлза Э. Мьюди (1818—1890), английского издателя, владельца магазина и библиотеки.

16

Эгерия — по древнеримским преданиям, нимфа, обладавшая даром провидения, жена римского царя Нумы Помпилия, который руководствовался ее советами; отсюда в переносном смысле — вдохновительница, советчица.

17

Аллюзия — ссылка на устойчивое понятие, слово или словосочетание литературного, исторического или мифологического характера.

18

«Синий чулок» — сухая, лишенная женственности, поглощенная чересчур высокими материями женщина.

19

Сорт чайной розы белого или кремового цвета.

20

Женотроп — ироническое словообразование по аналогии с «мизантропом»; мисс Призм употребляет этот изобретенный ею неологизм в значении «женоненавистник».

21

Уильям Вордсворт (1770—1850) — английский поэт-романтик, представитель так называемой «озерной школы»; приблизил поэтический язык к разговорной речи.

22

Холлоуэй — тюрьма на окраине Лондона; одна из самых больших в Англии.

23

Перечеркивание чека крестом означает, что денежная сумма, указанная на таком чеке, может быть внесена на счет в банке, но наличные деньги по перечеркнутому (кроссированному) чеку получить нельзя.

24

Биметаллизм — денежная система, при которой роль всеобщего эквивалента выполняют два благородных металла (обычно золото и серебро). Мисс Призм любит употреблять «умные» словечки, но не всегда, как и в этом случае, понимает их значение.

25

Ризница — помещение при церкви для хранения риз (верхнего облачения священников при богослужении) и церковной утвари.

26

Анабаптисты (или перекрещенцы) — религиозные сектанты, выступавшие против крещения в младенческом возрасте, поскольку, по их мнению, этот обряд должен быть сознательным актом.

27

Бейзуотер — фешенебельный район Лондона вблизи Гайд-парка.

28

«Брэдшо» — справочник расписания движения поездов на всех железных дорогах Великобритании; издавался с 1839 по 1961 г. в Манчестере.