Читать «Собрание сочинений, том 8» онлайн - страница 530

Фридрих Энгельс

41

Игра слов: «Greif» означает также «гриф». Ред.

42

В издании 1853 г., вышедшем в Базеле, после этих слов напечатаны две фразы, отсутствовавшие в других изданиях: «Поэтому Грейф должен был исчезнуть. Позор, ожидавший его в Лондоне, падал и на прусское посольство». Ред.

43

Имеются в виду речи Цицерона против Катилипы. Ред.

44

буквально: огня и воды, т. е. необходимых жизненных условий. Ред.

45

По поводу отношений между Виллихом и Беккером: «Виллих пишет мне забавнейшие письма; я не отвечаю; но он не может удержаться от того, чтобы не изложить мне свои новые революционные планы. Меня он предназначил для революционизирования кёльнского гарнизона!!! Мы недавно от смеха надорвали себе животики. Своими глупостями он вовлечет в беду еще множество людей, так как одного такого письма достаточно, чтобы на три года обеспечить жалованье сотне судей над демагогами. Если бы я устроил революцию в Кёльне, он не отказался бы взять на себя руководство дальнейшими операциями. Совсем по-дружески!» (Из письма Беккера Марксу от 27 января 1851 г.)

46

Игра слов: Stein — фамилия, «Stein» — «камень». Ред.

47

Зедт оказался не только однажды «призванным». И в дальнейшем он продолжал быть «призванным» — в награду за его заслуги в этом процессе, — а именно, «призванным» занимать пост генерального прокурора Рейнской провинции; в этом чине он был переведен на пенсию, а затем, причастившись перед смертью святых тайн, мирно почил в бозе. (Примечания Энгельса к изданию 1885 г.)

48

decembraillards (decembre + braillards) — буквально: «декабрьские горлодеры»; намек на членов бонапартистского Общества 10 декабря. Ред.

49

«ибо вымерли даже те, которые были включены дополнительно диктатором Цезарем по закону Кассия и принцепсом Августом по закону Сения» (Тацит. «Анналы»). Ред.

50

«И что подобным соучастием является уже простое воздержание от доноса, который каждый обязан сделать». Ред.

51

Мягко по образу действий, но жестко по существу (соответствует русской пословице: мягко стелет, да жестко спать.). Ред.

52

камне преткновения для дураков; буквально — мосту для ослов (так называли пятую теорему Эвклида, представляющую трудности для усвоения начинающими). Ред.

53

На понедельник (Здесь и в дальнейшем под строкой приводятся существенные разночтения между двумя вариантами рукописных копий протокола заседания от 15 сентября 1850 года. Ред.)

54

Это предложение во втором варианте копии протокола отсутствует. Ред.

55

Этих слов нет во втором варианте. Ред.