Читать «Лондонские поля» онлайн - страница 401

Мартин Эмис

65

Деньги не пахнут (лат.).

66

Роковая женщина (фр.).

67

Промышленные районы на Северо-Востоке и Среднем Западе США, особенно районы металлургической и автомобильной промышленности, в которых часто наблюдается спад производства.

68

Две вывески без последней буквы: SHERATO(N) — гостиница, TEXAK(O) — автозаправка.

69

Знаменитый нью-йоркский магазин деликатесов.

70

Начало одной из арий первого акта моцартовской «Женитьбы Фигаро».

71

Kristallnacht — «хрустальная ночь» (нем.) — ночь первого еврейского погрома в Германии 9-10 ноября 1938 года.

72

Итальянский скульптор.

73

Сапата, Эмилиано (1879–1919) — мексиканский революционер.

74

Большой нож с широким лезвием.

75

«Дух лестницы» (фр.), то есть запоздалая сообразительность.

76

Фирменное название средств для обеззараживания детских бутылочек.

77

Буквально: не-знаю-кем (фр.).

78

Хайберское ущелье (что в Афганистане) на сленге означает «задний проход».

79

Живые картины (фр.).

80

5 ноября в Англии отмечается «день Гая Фокса» — годовщина т. н. «порохового заговора» 1605 г. с целью взрыва британского парламента. В этот день дети собирают деньги на фейерверк и сжигают чучело Гая Фокса — казненного организатора раскрытого заговора.

81

Сети и операторы мобильной телефонии.

82

«Лонгман» — старое английское издательство, сейчас издает главным образом учебную литературу.

83

Прекрасная дама, не знающая милосердия (фр.).

84

Подпольное питейное заведение времен действия "сухого закона".

85

Оба пожаловали сюда из другого романа Эмиса — из «Денег».

86

Нарочито искаженное произношение (имеется в виду Хью Хефнер, основатель «Плейбоя»).

87

Имеется в виду Ноттинг-Хилл-Гейт — муниципальный округ Лондона, включающий в себя районы Кенсингтон и Челси.

88

Грусть (фр.).

89

Том Пейн (1737–1809) — американский демократ, довольно-таки радикальный просветитель.

90

Лепешка наподобие лаваша (ближневосточного происхождения).

91

Блюдо родом из Греции: рыбная икра, взбитая с петрушкой, лимонным соком и мелко нарезанным луком, образующая розовый кремообразный соус.

92

Фазан под шампанским (фр.).

93

Долорология — история страданий.

94

Местное ординарное вино.

95

Имеется в виду концепция «сдерживания путем устрашения» — военно-стратегическая концепция периода холодной войны. Мотивировала необходимость обладания ядерным оружием под предлогом того, что противник не начнет боевых действий, опасаясь разрушительного ответного удара.

96

Сонет XXI.

97

Полное солнечное затмение длится 16 минут 6 секунд, то есть около тысячи секунд.