Читать «Лондонские поля» онлайн - страница 399

Мартин Эмис

4

«Отцы-основатели», прибывшие в Америку на «Мэйфлауэре» и основавшие Плимутскую колонию.

5

Знаменитое поместье Элвиса Пресли, место паломничества многочисленных поклонников певца, самая известная достопримечательность г. Мемфиса.

6

Английская народная сказка: Джек по бобовому стеблю взбирается на небо и побеждает великана.

7

Игральный автомат, английский вариант «однорукого бандита»: бросив монету, дергают за рычаг, и в трех окошечках прокручиваются изображения разных фруктов. Если после остановки все три картинки совпадают, то игрок получает выигрыш.

8

Около 2,6 кг.

9

Стоун — 6,34 кг.

10

Ангелочки, купидончики (ит.).

11

…Понимаю! (ит.)

12

Следует отметить, что имя Хоуп (Hope) означает «надежда». Игра слов, переводу не подлежащая, — ведь не скажешь: «бесхоупно», не назовешь американку Надеждой!

13

«Портакабины» — фирменное название дешевых сборных домиков, в буквальном смысле портативных («разобрал — перевез»).

14

Растафари — религиозное движение, зародившееся в Вест-Индии и основанное на идеях Маркуса Гарви (1887–1940), который призывал всех чернокожих вернуться в Африку, чтобы избавиться от влияния Запада и угнетения. Приверженцы растафари считают своим мессией Хайле Селласие, ставшего в 1930 г. императором Эфиопии, а сама Эфиопия является для них «землей обетованной». Их образ жизни предусматривает строгую диету, курение марихуаны, ношение оригинальных вязаных головных уборов и прическу с длинными прядями.

15

Катастрофическим старением (фр.).

16

Бхаджи — закуска в индийской кухне: резаный лук, обжаренный во фритюре с разнообразными пряностями.

17

Индийские лепешки.

18

Индийский способ приготовления мясных блюд (с картофелем, в специях и соусе).

19

Яйца, запеченные в колбасном фарше.

20

Роскошным курочкам (фр.).

21

Здесь имеются в виду принц Эндрю Альберт Кристиан Эдвард и его жена Сара Фергюсон, которые во второй половине 80-х поженились, а в 92-м развелись.

22

Прерванным совокуплением (лат.).

23

«Боврил» — фирменное название популярного в Англии концентрированного говяжьего бульона.

24

Гимн болельщиков футбольного клуба «Уэст-Хэм Юнайтед», начинающийся со слов «I'm Forever Blowing Bubbles».

25

Дорогие французские вина.

26

«Новогоднее письмо» (1941) — сборник стихотворений У. Х. Одена, «Стамбульский поезд» (1932) — роман Грэма Грина.

27

Испанское шерри.

28

Живые картины (фр.).

29

Около 2 м 37 см.

30