Читать «Колесо Фортуны» онлайн - страница 58
Николай Иванович Дубов
— Боже мой! Боже мой! Что вы делаете со мною?
И что вы делаете с собой?! — Он опустил руки и уже своим обычным голосом сказал: — Ну ладно! Я не стану объяснять вам, кто вы такие…
— Дураки, да? — спросила Юка.
— Если бы! Тогда какой с вас спрос? Тогда все в порядке вещей и других поступков от вас нечего ждать…
Нет! Назвать вас дураками, это значило бы сильно польстить вам, а лесть не в моих привычках… Клин клином!
Подобное подобным! Есть суеверы? Сплотим и удесятерим их ряды! Так выходит, а? Ударим мракобесием по темноте и невежеству?
Краска от ушей разлилась по Толиным щекам, и теперь уже он старательно гипнотизировал гречишное поле.
— Но ведь мы хотели как лучше, — сказала Юка.
— Вы хотели! Довольно давно известно, что дорога в ад вымощена добрыми намерениями… Но я не допущу, чтобы и вы внесли свой вклад в это дорожное строительство… Кто об этом знает? — показал он на магнитофон.
— Мы. Только мы, — сказал Толя.
— Немедленно стереть. И откусить собственные языки, чтобы никто не узнал. Люди почему-то не любят, когда подобными способами их спасают от суеверий, и вместе с магнитофоном могут запросто переломать вам ребра…
— Точно! — сказал Сашко.
Толя перемотал ленту и включил стирание записи.
— С лентой просто, — сказал Федор Михайлович. — А что делать с вашими мозгами, которые от этих тайн и происшествий съехали набекрень?.. Самые мудрые мысли — простые мысли, но вы еще слишком молоды, чтобы это понимать. И вам, конечно, не пришло в голову, что прямой путь — наилучший путь к истине. Если все началось с приезда американца, то и объяснения надо было искать у него.
— Так что мы могли, когда переводчика нет? — сказала Юка.
— Если вы не смогли, может, мне удастся зацепить конец ниточки, чтобы размотать весь нелепый клубок?..
Как лучше идти в этот местный рай для отпускников, Дом туриста?
— До американца? — сказал Сашко. — Вон он сам идет.
Из-за кустов справа показался мистер Ган. Широко размахнувшись, он забросил блесну почти под левый берег и начал сматывать леску. Крючок был пуст. Мистер Ган прошел несколько метров, поравнялся с ребятами, сидевшими под ветлой, увидел их и осклабился.
— Oh, boys! Hello! — воскликнул он. — How are you? [Ребята! Привет! Как поживаете? (англ.)]
— How d'you do? [Здравствуйте! (англ.)] — вставая, ответил Федор Михайлович.
Мистер Ган на мгновение осекся, потом раздвинул улыбку до крайних пределов возможного, отбросил спиннинг и закричал:
— Do you speak English? [Вы говорите по-английски? (англ.)] — Yes, I do, but I don't know very much English [Да, но я мало знаю английский (англ.)].
— It's really fine! — закричал мистер Ган. — After this peace of news I just feel wonderful [Очень хорошо. Это известие меня так обрадовало — для меня это просто замечательно (англ.)].
Вскинув руку приветственным жестом и вместе с тем протягивая ее для рукопожатия, мистер Ган зашагал к Федору Михайловичу.
— I'm glad, I'm awfully glad [Я рад. Очень рад (англ.)], - осклабясь и нещадно тряся руку Федора Михайловича, повторял мистер Ган.