Читать «Русский штрафник вермахта» онлайн - страница 69

Генрих Эрлих

— «Галльские», — тут же пояснил Хайнц Диц, он был, как известно, большим знатоком всего французского.

— Наконец-то я курю сигарету, в которой есть табак, — сказал Ули Шпигель, с наслаждением вдыхая дым.

Раздался характерный стрекот русского фанерного биплана, его так и звали — «швейная машинка». Он летел над лесом, почти касаясь верхушек деревьев.

— А ну как к нам на огонек завернет, — забеспокоился Диц.

— Нет, он только по стратегическим объектам работает, по складам, штабам, — сказал фон Клеффель, — вот точно на железнодорожную станцию полетел.

Действительно, вскоре со стороны железнодорожной станции донеслись едва слышные разрывы обычных ручных гранат. Летчики просто выбрасывали их за борт кабины. Из-за малой скорости и высоты полета они добивались при этом феноменальной точности поражения.

Вскоре самолет вновь прострекотал, теперь уже точно над ними. Они даже не дернулись подстрелить его из винтовки. Пустое дело! Сколько раз пробовали! Он был практически неуязвим. Да и зачем портить стрельбой такой светлый праздник. Они лучше песни попоют. Вернее, пел Карл Лаковски, а они подпевали:

Vor der Kaserne Vor dem großen Tor Stand eine Laterne Und steht sie noch davor So woll'n wir uns da wieder seh'n Bei der Laterne wollen wir steh'n Wie einst Lili Marleen Wie einst Lili Marleen. Unsere beide Schatten Sah'n wie einer aus Das wir so lieb uns hatten Das sah man gleich daraus Und alle Leute soll'n es seh'n Wenn wir bei der Laterne steh'n Wie einst Lili Marleen. Wie einst Lili Marleen. Schon rief der Posten, Sie blasen Zapfenstreich Das kann drei Tage kosten Kam'rad, ich komm sogleich Da sagten wir auf Wiedersehen Wie gerne wollt ich mit dir geh'n Mit dir Lili Marleen. Mit dir Lili Marleen. Deine Schritte kennt sie, Deinen zieren Gang Alle Abend brennt sie, Doch mich vergaß sie lang Und sollte mir ein Leids gescheh'n Wer wird bei der Laterne stehen Mit dir Lili Marleen. Mit dir Lili Marleen. Aus dem stillen Raume, Aus der Erde Grund Hebt mich wie im Traume Dein verliebter Mund Wenn sich die späten Nebel dreh'n Werd' ich bei der Laterne steh'n Wie einst Lili Marleen. Wie einst Lili Marleen.

П е р е в о д

Возле казармы в свете фонаря Кружатся попарно листья сентября, Ах как давно у этих стен Я сам стоял, Стоял и ждал Тебя, Лили Марлен, Тебя, Лили Марлен. Если в окопах от страха не умру, Если мне снайпер не сделает дыру, Если я сам не сдамся в плен, То будем вновь Крутить любовь С тобой, Лили Марлен, С тобой, Лили Марлен. Лупят ураганным. Боже, помоги, Я отдам иванам шлем и сапоги, Лишь бы разрешили мне взамен Под фонарем Стоять вдвоем С тобой, Лили Марлен, С тобой, Лили Марлен. Есть ли что банальней смерти на войне И сентиментальной встречи при луне, Есть ли что круглей твоих колен, колен твоих, Ich liebe dich, Моя Лили Марлен, Моя Лили Марлен. Кончатся снаряды, кончится война, Возле ограды, в сумерках одна, Будешь ты стоять у этих стен Во мгле стоять, Стоять и ждать Меня, Лили Марлен, Меня, Лили Марлен.

(Перевод с немецкого И. Бродского)