Читать «Стриптиз-клуб «Аллигатор»» онлайн - страница 9

Крис Хаслэм

Должно быть, американец, который придерживался противоположного мнения, следил за мной. Я увидел, что он приближается, когда мои подопечные любовались ковром – три на два метра – ручной работы, и всего лишь кивнул ему, что означало: «Не позорь меня при клиентах». Но ухмыляющийся Юджин Ренуар, похоже, плевал на мое предостережение. Не обращая внимания на классные образчики ковроткачества, он подошел ко мне вплотную и открыл рот… Голос у него был громкий, зычный.

– Эй, командир, как поживает твоя селезенка? Из скольких еще ресторанов ты сбежал не заплатив?

Улыбка, которой я наградил его в ответ, у большинства народов мира означает: «Ха-ха, как смешно. А сейчас отвали!», но Джин, вторгшийся в мое личное пространство, прямо как экспедиционный корпус морских пехотинцев США, видимо, не уловил намека и, прежде чем я успел дать ему вербальный отлуп, уже базлал с моими клиентами.

– Этот халявщик, – настоящий везунчик! – поведал он им. – Если бы не я, ему бы здорово надрали задницу…

– Я уступлю ковер за очень хорошую цену, – вмешался Мохаммед, плативший мне восемь процентов комиссионных с каждой сделки.

– Распорядитель ресторана одного из самых классных отелей в городе, – продолжал Джин, – догнал его, повалил на землю и начал мутузить его ногами. Разве не так, приятель?

Мои клиенты перестали восхищаться произведением искусства размером три на два, не откликнулись они и на потрясающе выгодное предложение Мохаммеда, «какое бывает один раз в жизни». Подмостки Марракеша залил яркий свет, и я благодаря какому-то бухому американцу буквально купался в огнях рампы.

Я пожал плечами.

Мои клиенты считали, что я – лингвист из Кембриджа, коллекционирующий не только иноземные наречия, но и иноземные сорта травки. В общем, я мнился им хоть и слегка эксцентричным, но заслуживающим доверия и с хорошими связями. С подобным имиджем никак не вязалось мое бегство из ресторана и побоище на площади Джемма аль-Фна.

Американец ловко отделил от группы двух дамочек и, положив каждой руку на плечо, наклонялся то к одной, то к другой и доверительно шептал на ухо:

– После того случая я решил не выпускать его из поля зрения, и оказалось, что этот типчик – один из самых отъявленных жуликов в Марракеше! Представляете? Местные прозвали его Гиеной, потому как он нападает на слабых и беззащитных. В местах, откуда я родом, таких, как он, называют кидалами на доверии, то есть он мелкий пакостник, обманщик и плут. В вашей стране таких, как он, называют пронырами – он не лишен обаяния, у него хорошо подвешен язык, и при этом он изворотливый и скользкий, как змея.

Я мог бы возразить, что змеи не скользкие, а скорее шершавые, но какая разница? Он все равно нанес моей репутации непоправимый урон. Клиенты кидали на меня косые взгляды, покачивали головой, и я понял, что запланированная на завтра экскурсия по плантациям окрест Марракеша, с дегустацией образцов травки, не состоится.