Читать «Стриптиз-клуб «Аллигатор»» онлайн - страница 64
Крис Хаслэм
– Господи, Марти, у меня дети в колледже учатся. Одиннадцать пятьсот.
– Мне дети вообще не по карману. Десять пятьсот.
– Одиннадцать, но знайте, что вы меня разоряете!
– Договорились! Одиннадцать, включая доставку и страховку.
– Считайте, вам крупно повезло, потому что я не сквалыга. У меня есть ваш адрес?
– Я скину его вам на «мыло». Можете выслать монету сегодня?
– Договорились. Ценной бандеролью с уведомлением.
– Я перешлю вам чек по почте вместе с квитанцией о доставке. Пока, Рей.
Осталось приобрести еще сто девяносто девять монет. Придется побегать!
Джин уехал утром в четверг, по-прежнему злой как черт. Сказал, что отправляется в округ Леон на Восьмой ежегодный съезд нумизматов Таллахасси. Добавил, что по пути заедет в Дейтона-Бич, дабы разгрузиться, велел не звонить ему вечером в субботу, так как собирается завалиться с одним своим однополчанином в какой-либо стриптиз-бар. Помолчав какое-то время, спросил, обойдусь ли я без машины. Я кивнул, мол, нет проблем. Он уехал, а я начал обзвон.
– Джордж? Привет! Это Мартин Брок-Кроссфилд из Общества нумизматов Уайтхолла…
Джин еще не добрался до Тампы, а я уже просадил пятнадцать тысяч баксов. Накупив монет, я закрыл лавочку и сосредоточился на личной жизни.
Я сидел возле трейлера в шезлонге, когда мимо прошмыгнул Бесноватый Джек.
– Эй, Джек! – позвал я. – Как делишки?
Он остановился, оглянулся:
– Я Джон, а не Джек. И пожалуйста, не кричите.
– Заходи, гостем будешь! – Я кивнул на свой трейлер. – Я в одиночестве. Составь мне компанию.
– У вас стакан воды найдется?
– Конечно, – кивнул я. – Проходи, присаживайся…
– Предпочитаю оставаться на своих двоих. – Бесноватый покачал головой.
Этот босоногий чернокожий великан, ростом под метр девяносто и весом килограммов под сто, напомнил мне Калибана из трагедии Шекспира «Буря». Припоминаете? Раб, уродливый дикарь…
Я протянул Бесноватому банку холодного «Бадвайзера».
– Пивка не желаешь?
Джек покачал головой:
– Нет, сэр, только не это! Я не имею права пить, курить, совершать какой-либо другой грех, что даст повод моим недругам схватить меня. Следует, сэр, вести безгрешный образ жизни и всегда быть бдительным.
Хорошее правило! – подумал я и протянул ему стакан с водой.
– Вас укусила змея? – спросил он, кивнув на мою повязку.
– Гремучая змея. Болит чертовски.
– Змеиные укусы – это к счастью, – заметил он. – Когда речь заходит о змеях, я обычно говорю: «Живи и давай жить другим».
– Знаешь что, Джек?
Он поморщился.
– Извини, Джон. Тебе, думаю, стоит перебраться в какую-нибудь глухомань, где нет ни души. Может, такое местечко отыщется на островке у побережья Флориды либо среди болот Эверглейдс, куда ведет всего одна дорога. Тогда ты любого увидишь за километр и примешь необходимые меры предосторожности.
Бесноватый Джек яростно покачал головой:
– Я уже думал об этом, но я так не сделаю! – Он допил воду и вытер край стакана подолом своей рубахи в клетку. – Когда за мной придут, я хочу, чтобы у меня были свидетели. Как вас зовут? Я хочу поблагодарить вас за воду.
– Мартин, – сказал я, протягивая руку.