Читать «Команда «Братское дерево». Часы с кукушкой» онлайн - страница 33

Йован Стрезовский

IX

Бузо уже давно все избегали. Оставшись совсем один, он сделал несколько попыток отомстить тем, кто от него отступился, но, говорят, ему быстро отбили к этому всякую охоту. Таскается он теперь посрамленный по селу, шныряет по закоулкам, словно что-то вынюхивает. И не дай бог проехаться по его адресу — Бузо тут же взвивается на дыбы и обещает вместе с отцом извести всех под корень.

У нас появилось два новых места сбора: у чешмы и на заборе у общинной управы. Есть на то причины.

Не так давно в село нагрянула новая группа итальянцев. Облюбовали для себя здание общины, настелили в комнатах соломы и одеял, во дворе оборудовали кухню, понатащили котлов, а чешму загромоздили ведрами и кастрюлями. Посвистывают и зычно перекликаются.

И вот, как обычно, мы оседлали забор, глазеем на итальянцев и молчим. Коле полагает, что до поры до времени самое умное — помалкивать.

Это, наверно, третья или четвертая группа. Друг на друга они мало похожи. Язык у них, правда, один — писклявый и трескучий, но в первой группе были все сплошь какие-то попы и дьяки с бородами и в длинных, как рясы, шинелях. Других издалека можно было принять за фазанов или удодов — на головах у них красовались шляпы с длинными загнутыми перьями. А эти вот прибыли на мулах, с которыми разговаривают, ровно с людьми. На боку у каждого мула выжжены две буквы — VM. Мы выведали, что это означает «Вива Муссолини» — «Да здравствует Муссолини». Да только что с мулов возьмешь? Одному вон на столь возвышенные слова явно начхать. Плюгавый солдатик, который рядом с мулом выглядит всамделишным карликом, поймал его за недоуздок и тащит к чешме. Уж он и с одной стороны забежит, и с другой, и прикрикнет, и в бок пнет — мул знай себе очумело мотает головой и все норовит удрать. Неизвестно, чем бы это единоборство закончилось, если бы коротышке не приказали оставить мула в покое. Усталый и недовольный таким оборотом дела, коротышка развалился возле забора. Нам только того и надо! Коле на цыпочках подкрался к дырке в заборе и осторожно просунул в нее голову.

— Амико, вот, принесларе. — Коле показал коротышке мешок.

Тот лишь досадливо отмахнулся, как от назойливой мухи, и ничего не ответил. Вдруг, будто что его кольнуло, вскочил и затараторил:

— О-го-го, браво, бамбино, браво! — Запустил руку в мешок, вытащил оттуда черепаху и легонько пощекотал ей шею и лапки. Черепаха втянула голову в панцирь и выпустила струю. — Эй! — позвал он других солдат, и те в два прыжка оказались у забора.

Оставаться за забором и дальше не имело смысла. Перемахнув через него, мы очутились в толпе итальянцев. На все лады заквакали лягушки, когда мы вытряхивали их из мешков в большой котел. Взамен нам дали хлеба и какого-то сыра в банках, но уходить мы не спешили.

— Патронаре, патронаре, — сказал Коле повару и для пущей убедительности вынул из кармана один патрон.

Повар уразумел, куда-то сбегал и принес нам пустые гильзы.

— Но, но! — замахал руками Коле. — Нам полные нужны.

Повар подошел к кучке солдат и принялся им объяснять, чего мы хотим. Те отрицательно закачали головами и показали на офицера с нашивками на рукаве и плечах, который в эту минуту с интересом наблюдал, как расползаются из котла черепахи и лягушки.