Читать «Грешные удовольствия» онлайн - страница 85
Джессика Трапп
Она открыла глаза.
— Платья?
Он обернулся к ней с такой скоростью, с которой мужчины учатся поворачиваться к врагу во время битвы.
Не обращая внимания на кандалы, она села в кровати.
— Так вы заказываете их для меня?
— Разумеется.
У нее захватило дух. У нее не было ни одного нового платья уже много лет. Пятнадцать? Это же неслыханное количество для одной женщины. Даже когда отец отобрал почти все, у нее было только пять платьев. Спохватившись, что сидит с раскрытым от удивления ртом, она быстро его закрыла и откинулась на подушки.
— Почему вы вдруг стали так милы со мной?
Он, видимо, не ожидал этого вопроса.
Не обращая внимания на присутствие посторонних, она погремела цепью.
— Для этого нет никакой причины. Сегодня мы так же не любим друг друга, как и раньше, — повторила она уже сказанное им.
Торговец и его жена переглянулись, а потом стали поспешно рыться в сундуках поменьше.
Монтгомери хотел что-то возразить, но женщина достала несколько ярдов зеленого шелка, такого тонкого, что он был почти прозрачным.
— Как насчет этого, миледи? Этот цвет очень подойдет к вашим глазам.
Ткань взметнулась и, попав в луч солнца, заиграла тысячью оттенков. Ничего подобного Бренна еще не видела.
— Моя жена говорит правду, — подхватил торговец. — Если бы вы встали, миледи, мы могли бы снять с вас мерку.
Бренна бросила беспомощный взгляд на Монтгомери. Она была голой, и у нее не было ни длинных волос на голове, чтобы прикрыть грудь, ни даже завитков на лобке, чтобы прикрыть естество.
— Встань, — коротко приказал он. — Я не хочу, чтобы моя графиня ходила в лохмотьях.
Она скрестила руки на груди.
— Однако вы не возражаете против того, что я голая и в кандалах, — огрызнулась она.
— Ничуть не возражаю.
От этих слов ее окатило жаром. Она отвернулась. Неужели это еще один способ унизить ее?
— Вот, возьми. — Он усмехнулся и бросил ей сорочку. — Надень и встань, чтобы они могли снять с тебя мерку.
Она нахмурилась, вспомнив, с каким равнодушием он смотрел, как слуги наполняют для него водой ванну. Возможно, он привык к тому, что кто-то вторгается в его личное пространство, но ее такие действия приводили в смущение. Она уже много лет была почти все время одна.
Торговцы суетились вокруг них, готовя ткани, булавки и ножницы и притворяясь, что они глухие и ничего не слышат.
Стиснув зубы и накрывшись простыней, она натянула сорочку и спустила ноги с кровати. Цепи звякнули о столбик. Пол был холодным, а она была босиком.
У жены торговца глаза на лоб полезли, но она улыбнулась — нельзя сердить богатых покупателей.
Монтгомери помог ей сохранять равновесие, пока торговец поворачивал ее в разные стороны, снимая мерку.
Если бы она не была так раздражена, ей вся эта процедура, наверное, понравилась бы. Но ей нужны были эти платья, и она терпела.
К тому же ей срочно надо было уединиться, но придется ждать, пока Монтгомери снимет с нее цепи.
Наконец все кончилось — мерка снята, ткани упакованы в сундуки, а торговцы покинули комнату.
— Мне нужно в отхожее место, — прошипела Бренна, увидев, что Монтгомери по-прежнему не был намерен освободить ее.