Читать «Грешные удовольствия» онлайн - страница 137
Джессика Трапп
В этот момент фигура Монтгомери показалась наверху лестницы. Злость искажала его идеальные черты.
— Ах ты, чертова шлюшка, — зарычал он, — ты думала, что я даже не стану спрашивать, мой ли это ребенок!
— Джеймс!
Подняв меч, Джеймс пошел прямо на Натана. Натан выхватил свой меч.
— Нет, милорд, — крикнула Бренна. — Он не мой любовник. Он мой брат!
Глаза Джеймса сверкали недобрым светом.
— Тем лучше.
Ужас обуял Бренну. Она выпрямилась и подняла руку, останавливая мужчин.
— Прекратите! Оба! Все можно уладить другим способом. И гораздо лучшим.
— Я прекрасно знаю, как все это кончить, — взревел Джеймс, и в его левом глазу вспыхнула красная точка.
— Остановись!
Корабль качнулся под их ногами.
Натан снял с себя плащ и, бросив его на пол, словно перчатку, приготовился к бою.
Встав спиной к брату, Бренна обратилась к Монтгомери:
– 'Прошу тебя! Ты поклялся, что выслушаешь меня!
Глядя на Натана, Джеймс подался вперед.
— Для разговоров уже слишком поздно.
Она ткнула в него пальцем.
— Я заплатила свою цену за разговор. И он состоится!
Он посмотрел на нее так, будто она сбежала из сумасшедшего дома.
— Поосторожнее, жена.
— Возможно, ты забыл, что мы заключили сделку, а я, то есть мое тело, не забыла.
Обернувшись, Бренна устремила взгляд на брата, который все еще был готов драться.
— Этот самодовольный человек — мой муж и твой законный сюзерен, — сказала она. — Если с его головы по твоей вине упадет хотя бы волос, ты будешь иметь дело со мной и понесешь заслуженное наказание.
— Отойди, жена, — приказал Джеймс. — Не вмешивайся в мужские дела.
— А это, — сказала она, повернувшись к Джеймсу и указав на Натана, — мой безответственный упрямый брат. И ты не причинишь ему вреда.
Мужчины смотрели друг на друга, вытянувшись в полный рост и выпятив грудь, словно два самодовольных индюка.
— Я точно помню, что, когда мы заключали первую сделку, ты согласился поговорить с моим братом.
— Мне не о чем говорить с этим человеком, — насмешливо сказал Натан. — Я хочу увидеть его кровь под моими ногами.
Бренна топнула ногой и залепила брату пощечину, да такую, что у нее заболела рука. Джеймс расхохотался. Натан отступил, сжав кулаки.
— Посмей только тронуть ее, и ты мертвец, — процедил Джеймс сквозь стиснутые зубы. — Я с удовольствием скормлю по кускам твое тело акулам.
В глазах Натана промелькнуло подозрение.
— Так ты ее любишь, — обвиняющим тоном заявил он.
От еще одного пушечного выстрела корпус корабля закачался, и с потолка на них посыпалась штукатурка.
— Отдай приказ прекратить обстрел, Натан, — потребовала Бренна. — Прямо сейчас!
— Да, Натан, — веселым голосом нараспев сказал Монтгомери. — Прикажи, не трусь!
— А ты замолчи, — сказала Бренна, ткнув Джеймса кулаком в грудь.
Раздался еще один пушечный выстрел. С лестницы скатился матрос. Он тяжело дышал, а его рубашка была в крови.
— Господин! Главный парус пробит, а люди под британским флагом взяли корабль на абордаж.
В то же мгновение на лестнице показались солдаты. У них в руках были мечи и арбалеты, а одеты они были кто в чем.