Читать «Ночью, в сиянии полной луны...» онлайн - страница 49
Ким Ньюман
51
Пачуко (пачучос) — так в США называли молодых латиноамериканцев, вызывающе одевавшихся (зут-костюм) и, как считалось, объединявшихся в банды… —
52
"Херст корпорейшн" — одна из крупнейших издательских корпораций, принадлежит семье Херст. — Прим. пер.
53
Речь идет о трех судебных процессах, проходивших в 1931 году в городке Скоттсборо, шт. Алабама, над девятью неграми-подростками. Дело "ребят из Скоттсборо" [Scottsboro boys] стало известно во всем мире и долгие годы служило сильным аргументом в устах борцов за гражданские права чернокожих. — Прим. пер.
54
Судебный процесс над деятелями итальянского рабочего движения — анархистами Н. Сакко и Б. Ванцетти, в итоге казненными по сфабрикованному обвинению в убийстве. — Прим. пер.
55
Полицейская служба ВМС или береговой охраны.
56
Одни из важнейших сражений Второй мировой войны на Тихом океане.
57
Кинофильм (1985), фантастика. — Прим. пер.
58
В 1992 году, после того как коллегия присяжных, полностью состоявшая из белых, оправдала четверых полицейских, избивших молодого афроамериканца Родни Кинга, в Лос-Анджелесе начались погромы и нападения на белых. — Прим. пер.
59
Я римский гражданин
60
Вопль горя (исп.).
61
Презрительная кличка ультралибералов, введенная в политический обиход ультраконсерваторами. — Прим. пер.