Читать «Поединок страстей» онлайн - страница 44

Джулия Тиммон

Охранник жестом просит Гарольда оставить объяснения при себе.

– Простите, такие подробности нас не касаются. Мы обязаны печься о порядке, остальное не наша забота.

Гарольд нервно, еще чаще, чем при беседе с блондинкой, кивает, точнее трясет головой, будто в лихорадке.

– Да-да, конечно. Я зна…

Его голос внезапно обрывается, и я лишь несколько секунд спустя понимаю, что происходит. Озверевшая подруга подскакивает к нему сзади и принимается хлестать букетом по темени.

– Что обозначать невеста?! Что обозначать жена?! – вопит она так громко, что закладывает уши.

Посетители за столиками вокруг оживленно переговариваются и косятся в нашу сторону. Кто-то возмущен, кто-то сбит с толку, кто-то давится от смеха.

– Беттина, прекрати! – кричит Гарольд, закрывая голову руками. В его волосах фиолетово-оранжевые лепестки, порванный зеленый листик зацепился за ухо. – Беттина!

К столику торопливо, почти бегом, приближаются еще два охранника. Беттину и Гарольда берут за руки и ведут к выходу. Она тщетно пытается высвободиться, чтобы продолжить расправу, и горланит:

– Я тебе показать жена! Ты у меня увидеть невеста!

Гарольд поворачивается и громко говорит через плечо:

– Шейла, я буду тебя ждать! Нам надо объясниться! Слышишь?!

Мне кажется, со стыда я вот-вот вспыхну и в мгновение ока превращусь в кучку пепла. Так было бы лучше, честное слово. Когда вопли стихают за дверью, Джошуа негромко смеется. Я несмело поднимаю на него глаза.

– Вот так история! – восклицает он. – Хоть снимай комедию.

Я тяжело вздыхаю, беру стакан с недопитой водой и прижимаю его к горячей щеке.

– Да уж, не хватало только съемочной команды. – Усмехаюсь – больше от чудовищной растерянности и убийственного чувства, будто виновата в этом представлении одна я. Былое спокойствие вмиг улетучилось, на смену ему пришло полное душевное смятение. – Куда их повели? Что теперь будет?

Джошуа пожимает плечами.

– Может, отвезут в полицию. Или, если сразу утихомирятся, оштрафуют и отпустят.

– Оштрафуют? – Прижимаю к губам руку. Гарольд всеми способами пытается не попадать в ситуации, из которых выход один – штраф. Лишние расходы его всегда гнетут и приводят в ярость. Вспоминаю, в какой гостинице он сейчас живет и все прочие подробности этой мерзкой истории, шлепаю себя по лбу и усмехаюсь. Штраф! Какие глупости! Разве об этом надо сейчас думать? Но голова работает сбивчиво и неясно, а на плечах груз безысходности.

– Как ты себя чувствуешь? – спрашивает Джошуа, внимательно вглядываясь в мое лицо, которое то бледнеет, то краснеет.

Обхватываю голову руками и мрачно смеюсь.

– Я чувствую себя так, будто всю мою жизнь порубили на куски и смешали в огромном котле. Уже ничего не понимаю, похоже не вполне сознаю, кто я и где.

Джошуа кивает.

– Представляю. – Какое-то время тактично молчит. – Но это отнюдь не самое страшное.

Я раскрываю рот с намерением возразить, но он останавливает меня жестом и взглядом.