Читать «Странности любви» онлайн - страница 40
Дженна Питерсен
— А, вот вы где. Ваша мать сказала, что у одного змея оборвалась бечевка, он улетел, а вы пошли за ним.
Тристан кивнул, стараясь выглядеть спокойным, что, казалось, удалось Мередит. Очень хотелось ударить лучшего друга. Он сожалел, что Филипп нашел их. Если бы он не нашел…
Тристан отбросил неуместные мысли и взял себя в руки. Что он хотел, не имело значения.
— Да, нам удалось найти его. — Он повернулся, чтобы помочь Мередит подняться, но она уже была на ногах. У нее был невозмутимый вид… Если бы не ее припухший рот, он бы не догадался, что она только что целовалась, как безумная. — Вы знакомы с леди Нордем?
Филипп, удивленно подняв брови, отрицательно покачал головой:
— Нет, не имел удовольствия.
Тристан кивнул:
— Леди Нордем, могу я представить вам мистера Филиппа Баркли, моего делового помощника и старого друга?
Мередит без всякого смущения шагнула к нему и протянула руку. Когда Филипп взял ее, она сказала:
— На самом деле мы встречались, мистер Филипп. На балу, когда еще был жив ваш отец.
Филипп отшатнулся. И Тристан знал почему. Его друг не был в обществе многие годы. Большинство людей не вспоминали о его прежнем положении, особенно после того, как узнавали о новом статусе.
Филипп кивнул:
— Да, миледи. У вас хорошая память. Это было давно.
Она улыбнулась — открыто и искренне, и это было для Тристана как удар. Свет, который она несла с собой, сделал его еще более чувствительным к мраку, который медленно сгущался вокруг него. Как Тристану хотелось рассеять его и стать свободным для того, чтобы… Он не знал, для чего именно, но ему виделась Мередит, шелковые простыни, они одни… и никого, кто бы помешал им.
Неловко кашлянув, Тристан севшим голосом спросил:
— Вам что-то нужно, Филипп? Его друг рассеянно кивнул. Казалось, он тоже попал под чары Мередит.
— Да, к сожалению. То сообщение, которого вы ждали, пришло, милорд.
Тристана словно окатили ледяной водой. Он ждал сообщения от сыщика из Лондона о том, что тот напал на след денег, которые взял у него Девлин.
— Оно в моем кабинете? — спросил он, чувствуя, как с каждым словом тяжелеет его тело.
— Да. Я с удовольствием провожу леди Нордем к гостям и объясню им ваше отсутствие. Кажется, все готовы возвратиться в дом.
Тристан метнул взгляд в сторону Мередит. Она наблюдала за ним краешком глаза, ловила каждое слово, следила за сменой выражения лица.
— Вы не возражаете? — спросил он.
— Разумеется, нет. — Мередит наклонилась, чтобы поднять давно забытого змея. Если у вас неотложные дела, я не могу отрывать вас от них.
Быстро поклонившись, Тристан повернулся и кратчайшей дорогой поспешил к дому, чувствуя на своей спине взгляд Мередит. Тепло этого взгляда грело его, отчего ответы, которые он искал на свои вопросы, представлялись менее важными, чем возможность снова заключить се в свои объятия.
Пусть такой возможности и не было.
— Миледи?
Мередит оторвала взгляд от плеч Тристана, идущего к дому. «О чем это они? — подумала она. — Загадочное сообщение… Имеет ли оно отношение к моему заданию?»