Читать «Медведь и Дракон» онлайн - страница 816
Том Клэнси
34
Добрые Новости – буквальный перевод слова «gospel», русское «Евангелие».
35
Речь идёт о перехвате радиопереговоров и дезинформации, организованных шефом секретной службы ВМФ на Тихом океане Рошфором, в результате чего американцы заранее узнали, что японцы планируют нанести удар по атоллу Мидуэй. В конечном счёте японцы потерпели сокрушительное поражение и инициатива в войне на Тихом океане окончательно перешла на сторону США. – (Прим. пер.)
36
Автор путает Чингисхана, захватившего Китай, с Батыем. – (Прим. пер.)
37
Джим Бриджер – знаменитый американский первопроходец, в его честь в Америке названы горы и перевалы в штатах Монтана и Вайоминг, а также национальный парк.
38
Джордж Лукас – американский кинорежиссёр, создатель саги «Звёздные войны».
39
Намёк на известное высказывание Мао: «Винтовка рождает власть». – (Прим. пер.)
40
Джей Гоулд – американский финансист XIX столетия. Прославился хитроумными финансовыми комбинациями.
41
«Xаммер» (Hummer) – high unility maximum mobility easy rider – высокоподвижный многоцелевой колёсный автомобиль, огромный джип.
42
Эрдель (Airedale) – лётчик морской авиации, из-за схожести по написанию.
43
7 декабря 1941 года японская авиация нанесла неожиданный мощный удар по стоянке американского Тихоокеанского флота в Перл-Харборе. Командующий флотом адмирал Киммель, не подозревавший о нападении, был смешен указом президента Рузвельта.
44
Иосиф Флавий (34 – 100) – иудейский историк и учёный, автор знаменитой книги «Иудейская война».
45
Ренатус Вегеций Флавий – римский военный историк и специалист.
46
Уайт Эрп – легендарный американский рейнджер, отличный стрелок из револьвера.
47
Тайгер (Тигр) Вудс – лучший американский игрок в гольф, первый чернокожий гольфист, сумевший занять первое место в рейтинге игроков в гольф.
48
Правило Миранды – принятое Верховным судом США постановление, гласящее, что полицейский при аресте должен зачитать подозреваемому его конституционные права.
49
Gold-plated and copper-bottomed (англ.) – в современном русском языке эквивалент этому – словечко «железно», что означает полную уверенность.
50
Самуэль Джонсон (1709 – 1784) – британский философ, поэт и критик. Оказал огромное влияние на культуру восемнадцатого века.
51
Боги – американский актёр Хамфри Богарт, известный у нас по фильму «Судьба солдата в Америке». На родине фильм называется «Ревущие двадцатые».
52
Святой Роберт Беллармине, – итальянский кардинал и теолог, член общества Иисуса, противник протестантизма. Сыграл важную роль в защите учения Коперника, доказав, что оно является всего лишь «гипотезой».
53
Was gibl's hier? (нем.) – Что здесь происходит?
54
Buon giorno (итал.) – добрый день.
55
Яху (yahoo, англ.) – глупый, тупой человек.
56
Маккаби – семья, возглавившая восстание евреев и восстановившая осквернённый храм в Иерусалиме.
57
ТРВ – крупнейшая американская компания, занимается проблемами авионики, космическими и оборонными разработками. Компания названа в 1965 году по имени её основателей Томпсона и Рамо Вудбриджа.