Читать «Медведь и Дракон» онлайн - страница 816

Том Клэнси

34

Добрые Новости – буквальный перевод слова «gospel», русское «Евангелие».

35

Речь идёт о перехвате радиопереговоров и дезинформации, организованных шефом секретной службы ВМФ на Тихом океане Рошфором, в результате чего американцы заранее узнали, что японцы планируют нанести удар по атоллу Мидуэй. В конечном счёте японцы потерпели сокрушительное поражение и инициатива в войне на Тихом океане окончательно перешла на сторону США. – (Прим. пер.)

36

Автор путает Чингисхана, захватившего Китай, с Батыем. – (Прим. пер.)

37

Джим Бриджер – знаменитый американский первопроходец, в его честь в Америке названы горы и перевалы в штатах Монтана и Вайоминг, а также национальный парк.

38

Джордж Лукас – американский кинорежиссёр, создатель саги «Звёздные войны».

39

Намёк на известное высказывание Мао: «Винтовка рождает власть». – (Прим. пер.)

40

Джей Гоулд – американский финансист XIX столетия. Прославился хитроумными финансовыми комбинациями.

41

«Xаммер» (Hummer) – high unility maximum mobility easy rider – высокоподвижный многоцелевой колёсный автомобиль, огромный джип.

42

Эрдель (Airedale) – лётчик морской авиации, из-за схожести по написанию.

43

7 декабря 1941 года японская авиация нанесла неожиданный мощный удар по стоянке американского Тихоокеанского флота в Перл-Харборе. Командующий флотом адмирал Киммель, не подозревавший о нападении, был смешен указом президента Рузвельта.

44

Иосиф Флавий (34 – 100) – иудейский историк и учёный, автор знаменитой книги «Иудейская война».

45

Ренатус Вегеций Флавий – римский военный историк и специалист.

46

Уайт Эрп – легендарный американский рейнджер, отличный стрелок из револьвера.

47

Тайгер (Тигр) Вудс – лучший американский игрок в гольф, первый чернокожий гольфист, сумевший занять первое место в рейтинге игроков в гольф.

48

Правило Миранды – принятое Верховным судом США постановление, гласящее, что полицейский при аресте должен зачитать подозреваемому его конституционные права.

49

Gold-plated and copper-bottomed (англ.) – в современном русском языке эквивалент этому – словечко «железно», что означает полную уверенность.

50

Самуэль Джонсон (1709 – 1784) – британский философ, поэт и критик. Оказал огромное влияние на культуру восемнадцатого века.

51

Боги – американский актёр Хамфри Богарт, известный у нас по фильму «Судьба солдата в Америке». На родине фильм называется «Ревущие двадцатые».

52

Святой Роберт Беллармине, – итальянский кардинал и теолог, член общества Иисуса, противник протестантизма. Сыграл важную роль в защите учения Коперника, доказав, что оно является всего лишь «гипотезой».

53

Was gibl's hier? (нем.) – Что здесь происходит?

54

Buon giorno (итал.) – добрый день.

55

Яху (yahoo, англ.) – глупый, тупой человек.

56

Маккаби – семья, возглавившая восстание евреев и восстановившая осквернённый храм в Иерусалиме.

57

ТРВ – крупнейшая американская компания, занимается проблемами авионики, космическими и оборонными разработками. Компания названа в 1965 году по имени её основателей Томпсона и Рамо Вудбриджа.