Читать «Потерянный герцог Уиндхэм (The Lost Duke of Wyndham)» онлайн - страница 37
Джулия Куинн
Мисс Эверсли вздрогнула, пораженная, и в этот момент Джек решил, что с него достаточно.
— Я советую Вам, — сказал он, его голос был тихим, но твердым, — говорить с мисс Эверсли с большим уважением.
Герцог повернулся к нему, он выглядел столь же оглушенным как тишина, которая наступила в комнате.
—
В этот момент Джек его ненавидел, каждую его аристократическую черточку.
— Не привыкли к тому, чтобы уважать человека, с которым разговариваете, не так ли? — усмехнулся он.
Воздух трещал от напряжения, и Джек знал, что, вероятно, должен был предвидеть последствия. Лицо герцога совершенно перекосило от ярости, и Джек, казалось, не мог сдвинуться с места, в то время как Уиндхэм бросился вперед, сомкнул свои руки вокруг его горла, и оба покатились, упав на ковер.
Проклиная себя за дурацкое поведение, Джек попытался противостоять кулаку герцога, только что врезавшемуся в его челюсть. Начиналась чисто животная борьба за выживание, и он стянул свои мышцы в твердый узел. Одним быстрым молниеносным движением он бросил свое тело вперед, используя свою голову как оружие. Послышался треск, это он ударил Уиндхэма в челюсть, ошеломив противника, чем тут же не преминул воспользоваться в своих интересах, перекатившись и полностью изменив их положение.
— Не смейте… Вы…
Он прижал локоть к животу и собирался упереться коленом в пах, когда мисс Эверсли вмешалась в драку, втискивая себя между этими двумя мужчинами, ни капли не думая ни об уместности ее действий, ни о своей собственной безопасности.
— Остановитесь! Вы оба!
Джеку удалось толкнуть Уиндхэма в предплечье как раз вовремя, чтобы помешать его кулаку достичь ее щеки. Конечно, это был бы несчастный случай, но тогда он вынужден был бы убить его, и это
— Вам должно быть стыдно, — сказала мисс Эверсли, смотря прямо на герцога.
Он только поднял бровь и сказал:
— Не могли бы Вы сойти с моего… э–э… — Он смотрел вниз на свое тело, на котором она сидела.
— О! – подскочила она, и Джек бы защитил ее честь, если не считать того, что, надо признать, произнес бы то же самое, находясь под нею. Не говоря уж о том, что она все еще держала его руку.
— Позаботьтесь о моих ранах, – попросил он, его глаза, большие и зеленые, источали соблазн, против которого никто бы не устоял. Они говорили:
Это всегда срабатывало.
Но не теперь.
— У Вас нет никаких ран, — огрызнулась она, отталкивая его. Она просмотрела на Уиндхэма, который поднялся на ноги и встал возле нее. — И у Вас тоже.
Джек собрался отпустить комментарий о добросердечии, но именно в это время вперед вышла вдова и шлепнула своего внука – того внука, в происхождении которого все были совершенно уверены — по плечу.