Читать «Моряк из Гибралтара» онлайн - страница 196

Маргерит Дюрас

— К чему?

— К бомбардировщикам, к чему же еще?

— Нет, это черт знает что такое! — вне себя, заорал Анри. — Кончится это когда-нибудь или нет?

— Я же вас предупреждал, — спокойно сказал Андре. — Не надо было возбуждать в нем любопытства.

— Да нет, это не имеет ни малейшего отношения к бомбардировщикам, — примирительно пояснила Анна.

— А к тому, о чем вы говорили, когда я только вошел?

— Ну, это-то имеет отношение ко всему на свете, — ответила Анна.

— Да-да, абсолютно ко всему, — подтвердил я, — за что ни возьмись.

— Это уж точно, — рыдая от смеха, согласился Эпаминондас.

— Может, я и немного знаю, — заорал, в свою очередь, красавчик Жожо, — но если уж что знаю, то знаю. Зачем же тогда говорить о них, если их уже давно нет на свете?

— Черт знает что такое, нет, к черту, к чертям собачьим! — завопил Анри.

— Как хорошо сидим! — блаженно пробормотал Эпаминондас. — Нет, вы как хотите, а я остаюсь в Лео.

— Да просто так, чтобы о чем-нибудь поговорить, — пояснила Анна. — Так уж вышло, просто зашел разговор, какая разница, об этом или о чем-нибудь другом, ведь надо же о чем-то разговаривать, разве не так? — обратилась она к Леграну.

— Ясное дело, — согласился Легран.

— Что ж, раз их уже нет, — обиделся я, — то о них и поговорить нельзя, так, что ли?

— Это у него такая болезнь, ему непременно нужно найти связь между всем и всем, скажи, ведь так, а, Жожо? Так вот, ящеры — это крокодилы, понятно? А самолеты — это самолеты.

— Ничего не понимаю, — признался Жожо.

— Чего ты не понимаешь? — спросила Анна.

— Ничего.

— Да не кричи ты так громко, — вмешался Эпаминондас, — лучше объясни толком, что тебе непонятно.

— По правде говоря, я ровным счетом ничего не понял, — ответил красавчик Жожо.

— Нет, — заорал Анри, — у него там в голове не мозги, а какое-то кошачье варево!

— Сроду не видал ничего подобного, — проговорил Эпаминондас, — вот уж любознательность так любознательность.

— Андре, коньяку «Наполеон», самой лучшей выдержки, — с достоинством заказал Жожо.

— Вот уж что касается наилучших марок, — заметил Андре, — по этой части он и вправду большой дока.

— Так хорошо было, болтали себе спокойно о том о сем, — сокрушался Анри, — и вот является этот господин, и все только вокруг него и кружатся, из кожи вон лезут, чтобы объяснить ему все, чего он не понимает.

— Да, так оно и есть, — подтвердил я.

— Не сердись, — попытался Андре утешить Жожо. — Старайся во всем видеть хорошие стороны.

— А что если нам поменять лавочку? — доверительно предложил Легран Анне.

— А нам некуда спешить, — возразил Эпаминондас. — к тому же Жожо, он мне очень даже симпатичен.

— Да, это правда, мы никуда не спешим, — согласилась Анна.

— У нас впереди целая жизнь, — подтвердил я.

— I am ящер, — проговорил красавчик Жожо, — это что-то означает по-английски.

— Ой, не могу! — прыснул Эпаминондас. — I am very ящер!

— А вы откуда? — поинтересовался Легран.

— Из Котону, — умирая со смеху, ответила Анна.

— А вы? — обратился он ко мне.