Читать «Сто стихотворений ста поэтов» онлайн

Поэтическая антология

Сто стихотворений ста поэтов

(Сборник классических японских танка, составленный в 1235 году Фудзивара-но Тэйка)

Император ТЭНДЗИ

627-671

Под циновками Прячутся крестьяне от Осенних дождей. Вот и мои рукава От росы промокают.

Императрица ДЗИТО

645-702

Вновь весна прошла, И, как обычно, лето Белые шелка Раскатало на склонах Святых гор Кагуяма.

КАКИНОМОТО-НО ХИТОМАРО

начало VIII века

Горной крестьянки След, свисает косичка Её как ветка. А мне в постели эту Долгую ночь коротать?

ЯМАБЭ-НО АКАХИТО

начало VIII века

К заливу Таго Иду по тропе, и там Открываются Белоснежные снега Величавого Фудзи.

САРУМАРУ-ДАЮ

годы жизни неизвестны

Далеко в горах По красной листве кленов Ступает олень. Я у слышал его крик, Так грустно осень идёт.

ОТОМО-НО ЯКАМОТИ

716-785

Полет сороки Над радугой небесной, Как мостик в небе. Иней искрится, значит, Ночь ушла без остатка.

АБЭ-НО НАКАМАРО

698-770

Я загляделся В небеса. Та самая Луна, как роза, Над горою Микаса В префектуре Касуга.

Монах КИСЭН

начало IX века

Хижина в лесу, Такая убогая. В столице люди Мой мир и всю мою жизнь Зовут — гора Печали.

ОНО-НО КОМАТИ

начало IX века

Пожухли краски Летних цветов, вот и я Вглядываюсь в жизнь Свою и вижу только Осени долгие дожди.

СЕМИМАРУ

годы жизни неизвестны

Где же правда? Друг или враг, все должны Прийти и уйти, Встретиться и расстаться У заставы Холмы встреч.

Советник ТАКАМУРА

802-852

Рыбачья лодка, Скажи друзьям обо мне, Ты же видела, Как я уплывал в страну Сотни дальних островов.

Монах ХЭДЗЁ

816-890

Ветры в небесах, Сохраните врата для Белых облаков! Ещё одно мгновенье Дайте мне насладиться.

Император ЁДЗЭЙ

868-949

Падая с горы, Ручей превращается В реку Мина, и, Чем глубже её русло, Тем крепче моя любовь.

МИНАМОТО-НО ТОРУ

822-895

Спутались мысли, Но моя любовь к тебе Неизменна, как Сложные узоры на Рисунках из Митиноку.

Император КОКО

830-887

Ранней весною, На поле ищу цветы Тебе в подарок. Рукава моих одежд Вымочил выпавший снег.

АРИВАРА-НО ЮКИХИРА

818-893

Мы в разлуке, но На вершинах Инаба Прислушиваюсь К шёпоту горных сосен: Я снова вернусь к тебе.

АРИВАРА-НО НАРИХИРА

825-880

Даже в век богов Не верю, чтобы воды Так отражали Красный облик осени, Как гладь реки Тацута.