Читать «В твоих пылких объятиях» онлайн - страница 30

Маргарет Мур

– Читаю я хорошо, но в юридических тонкостях не разбираюсь. Пока ваш адвокат Хардинг изучал право, я находился с моим королем в Европе! – взревел Ричард.

– Да, да, все именно так и было, – вмешался в разговор король Карл. – Давай подписывай скорее договор, и начнем церемонию бракосочетания. Чем раньше мы с этим покончим, тем быстрее перейдем к танцам.

– Ваше величество, я не могу подписать такой серьезный документ, предварительно не ознакомившись с ним.

Глаза короля утратили веселый блеск, а брови сошлись на переносице.

– Разве в этом договоре может быть хоть что-нибудь, что нарушило бы наши с тобой планы, Ричард?

– Мой отец учил меня никогда не подписывать документ, предварительно его не изучив, – ответил Ричард.

Он не сказал Карлу, что это был единственный стоящий совет; который дал ему отец за всю свою жизнь.

Карл изобразил на губах подобие улыбки.

– Что и говорить, совет полезный, но уверяю тебя, в этом договоре не может быть подвоха. Не тяни же, сэр Ричард, подписывай – предоставь нам возможность возвести тебя в графское достоинство.

Все, кто находился в зале, включая мистрис Лонгберн, ахнули, а у самого сэра Блайта от удивления отвисла челюсть.

Карл, довольный произведенным эффектом, продолжал развивать свою мысль:

– Да, Ричард, ты не ослышался. Когда ты женишься на мистрис Лонгберн, мы присвоим тебе титул графа Доверкорта. К сожалению, награждая титулом, мы не даем тебе поместье и денежную ренту, но не сомневаемся, что ты изыщешь способ, чтобы на должном уровне поддерживать свое графское достоинство.

Мистрис Лонгберн, оправившись от удивления, с подозрением посмотрела сначала на короля, а потом на своего будущего мужа.:

Она хотела что-то сказать и уже было начала, но в этот момент подлетел лакей с пером и чернильницей.

Ричард выхватил перо из рук лакея.

– Жаль, конечно, что у нас не было времени лучше узнать друг друга до свадьбы, – прошептал он, обращаясь к Элиссе, – но события складываются таким образом, что изменить уже ничего нельзя. – Потом Ричард возвысил голос:

– Эй, Фос, будь добр, подставь спину!

Его друг нагнулся, и Ричард, положив ему на спину документ, подписал сначала одну копию брачного договора, а затем другую. Первую он отдал мистеру Хардингу, вторую передал Фосу и сказал:

– Мой дорогой Чеддерсби, изучи на досуге этот документ, а потом объясни мне его содержание на простом и доступном английском языке.

Надо сказать, Фос не слишком преуспевал в писательской деятельности, зато обладал способностью быстро схватывать мысли других людей и в нескольких словах излагать их суть.

– С огромным удовольствием! – воскликнул лорд Чеддерсби. Потом, правда, нахмурился и пробурчал:

– Но не сию минуту, надеюсь?

– Чем раньше, тем лучше.

– Но…

– Ладно, займешься этим после брачной церемонии, – согласился Ричард.

Лорд Чеддерсби удовлетворенно кивнул.

– Быть может, договор все-таки стоит прочитать самому сэру Ричарду? – вмешалась в разговор приятелей Элисса.

Признаться, когда король заявил, что не сможет даровать Ричарду вместе с графским титулом имение и денежную ренту, она пришла в немалое смущение.