Читать «Снова с тобой» онлайн - страница 144

Кэтрин Смит

В первый раз за несколько дней Норт расхохотался. Искренне расхохотался. Потому что появилась надежда.

Может быть, он получит все, о чем мечтал. Может, найдет свое настоящее место.

И может быть, всего лишь может быть, они с Октавией наконец будут вместе.

Глава 18

Он заставлял ее ждать.

Посмотрев на часы, стоявшие на каминной полке, Октавия принялась за второй стакан бренди. Ужин уже давно закончился, и Спинтон утащил Беатрис в гостиную, чтобы преподнести ей хорошие новости. Они все еще оставались там, занимаясь бог знает чем.

Наконец хоть кого-то осчастливили.

— К вам мистер Шеффилд, миледи.

Господи, Октавия даже не слышала, как постучал дворецкий.

— Пусть войдет.

Норта, судя по всему, опоздание ничуть не беспокоило.

— Много же тебе потребовалось времени, — заметила она, как только за ним закрылась дверь.

Не желая раскаиваться, он лишь приподнял бровь.

— У меня были дела.

— У тебя всегда дела. — Одним глотком Октавия допила остатки.

— Это какой по счету? — спросил он, когда она снова взялась за графин.

Не удостоив Норта взглядом, она сосредоточилась на процессе наполнения стакана.

— Третий. Тебе налить?

— Лучше налить.

Держа по стакану в каждой руке, Октавия повернулась и увидела, что Норт уже сидит в кресле. Он казался слишком большим, слишком мускулистым, слишком тяжелым для такой хрупкой конструкции.

Октавия сунула ему в руки стакан, уселась в кресло напротив и, хотя сгорала от нетерпения, стала ждать, когда Норт нарушит молчание.

Наконец он не выдержал:

— Почему ты не сказала, что разорвала помолвку со Спинтоном?

Ага, значит, Спинтон шило в мешке не утаил. Она предпочла бы сама рассказать все Норту.

Октавия подчеркнуто беззаботно пожала плечами:

— Мне показалось, тебе все равно.

Норт удивился, а потом прищурился:

— А почему тебе так показалось?

Он произнес это холодно, но она понимала, что за этим кроется. Она отлично знала его. Костяшки пальцев побелели — с такой силой он стиснул стакан в руке. Нет, Норту было совсем не все равно.

— Ты же сказал, чтобы я вышла за него. — Она заговорила сладко-сладко и невинно.

Выражение лица у Норта не изменилось.

— Никогда такого не говорил.

— Ты сказал мне, чтобы я вышла замуж. А еще ты сказал, чтобы я убиралась прочь из твоей жизни.

— Я — осел.

Октавия поперхнулась и закашлялась.

— Не собираюсь тебя разубеждать.

Его взгляд был твердым, глаза — ясными и чистыми, как летнее небо.

— А ты — безголовая, безответственная дуреха, если вздумала отправиться к Харкеру.

Она улыбнулась в ответ:

— И с этим не буду спорить.

Какое-то время они просто сидели в молчании, разглядывая друг друга и потягивая бренди.

Первой сдалась она. В этом не было ничего необычного. Удивительно, что ей удалось так долго продержаться.

— Мне просто хотелось помочь тебе, Норри. Хотелось доказать, что ты не один.

Норт зажмурился. Лицо исказилось от острого желания.

— Спасибо, — вдруг шепотом сказал он.

Она ожидала чего угодно — криков, ругани, гнева, но только не благодарности.

Поэтому Октавия сказала первое, что пришло на ум: