Читать «Череп грифона» онлайн - страница 33

Гарри Тертлдав

— Сейчас — да, — ответила Бавкида. — Но сколько еще продлится подобное положение вещей, если мы будем зарабатывать меньше, а тратить больше? Мне лучше поговорить с Сиконом. Рано или поздно ему придется прислушаться к моим словам.

И она зашагала к кухне.

Менедем проводил Бавкиду взглядом: бедра и зад у нее были вовсе не мальчишеские, отнюдь. И здесь, дома, она не закрывалась вуалью от жадных глаз мужчин. Это было почти то же самое, что все время видеть ее голой.

Менедем невольно почувствовал возбуждение.

Бавкида вышла из кухни с негодующим выражением лица, держа в руках хлеб и вино.

— Сикона там до сих пор еще нет, — пожаловалась она. — Он не только тратит слишком много хозяйских денег, он еще и ленив!

Бавкида села на скамью не больше чем в локте от Менедема и приступила к завтраку.

«Знает ли она, что я чувствую?» — гадал Менедем, он задавался этим вопросом еще с прошлой осени.

Менедем сомневался, что Бавкида догадывается, но вдруг…

«Уж не села ли она здесь для того, чтобы поддразнить меня? А может, она уселась рядышком потому, что у нее тоже что-то на уме?»

У Менедема была обширная практика в обольщении чужих жен. Но на этот раз он не желал пускать в ход свои навыки. Как бы ему хотелось сейчас очутиться на борту «Афродиты», в каждой руке по рулевому веслу, и чтобы нужно было беспокоиться только о волнах, ветре и пиратах, которые в данный момент казались куда менее опасными, чем женщина, сидящая с ним рядом.

Выпив последний глоток вина, Менедем встал и сказал:

— Я пошел. Пока я на Родосе, мне нужно повидаться кое с кем.

— Хорошо. — Бавкида продолжала есть.

Менедем почувствовал неловкость — как будто он позорно сбежал.

* * *

Одной из привилегий свободного эллина было то, что рабы выполняли за него работу, которую он не хотел делать сам. Соклей воспринимал это как должное. Его раб, кариец по имени Арлисс, смотрел на дело иначе.

— Еще далеко, хозяин? — проскулил раб на почти чистом эллинском. — Эта проклятая штуковина становится с каждым шагом все тяжелей!

Ему не стоило приводить такой нелогичный довод в разговоре с Соклеем.

— Это невозможно, — ответил Соклей и для пущей важности добавил: — И поскольку от одной городской стены Родоса до другой не больше десяти стадий, ты прошел не так уж много.

— Держу пари, мне путь кажется длинней, чем тебе, — хмуро заметил Арлисс.

Соклей не соизволил на это ответить. В душе он порадовался, что заставил Арлисса завернуть череп грифона в кусок парусины, прежде чем выйти на улицу. В противном случае любопытные останавливали бы их через каждый плетр — а скорее всего, через каждые несколько локтей — и приставали бы с расспросами.

Вместо этого Арлисс, казалось, решил докучать хозяину жалобами:

— А потом, небось, мне придется волочь эту проклятую штуку еще и обратно.

«Не придется, если я сейчас проломлю тебе этой штукой голову», — раздраженно подумал Соклей.

Однако, как ни заманчива была подобная перспектива, он бы все-таки так не поступил. Насколько Соклею было известно, раб нес единственный череп грифона, который когда-либо видели эллины. Соклей не стал бы рисковать такой ценной вещью. Поэтому он постарался утешить Арлисса.